中国发布“最严格”的用水规则
China is to execute its strictest rules yet for managing water resources. At a state council press conference this morning, an official said the new system will help the country achieve sustainable growth.
中国将实行最严格的水资源管理规定。在今天早上举行的国务院新闻发布会上,一位官员表示,新的制度将有助于我国的可持续发展。
Chinese people may soon feel the ripples of new water-saving rules in the coming days. The ministry of water resources has called the country’s resource situation "grave".
未来几天,中国人可能很快就会体验到新的节水规定的涟漪。水利部将国家的水资源情况称为“严重的”。
To address the problem, the State Council unveiled a guideline on Thursday to regulate the use of water under "the strictest criteria," capping the maximum volume of water used by the end of 2030 at 700 billion cubic meters.
为了解决这个问题,国务院周四发布了一份指导意见,用“最严格的标准”来调节用水,到2030年,用水量的上限为7000亿立方米。
The guideline requires China to work at keeping its total volume of water use below 670 billion cubic meters by 2020. The government will also tighten supervision over exploitation of underground water, further protect drinking water sources, and restore the aquatic ecological system by introducing water-usage licenses and other measures.
该意见要求,到2020年,中国用水总量力争保持在6700亿立方米以下。政府也将通过引入用水许可和其它措施来加强对地下水开发的监管,进一步保护水资源,恢复水生生态系统。
Chen Mingzhong, director of Ministry of Water Resources, said, "The new regulations are based on the national water usage plan. The detailed planning started ten years ago. Several thousand water experts were involved in the project. We’ve put into consideration both economic and natural factors. And after seeking advice from all the provinces, we’ve set up the current limits and management system."
水利部负责人陈明忠称:“新的规定是以国家用水规划为基础。10年前就开始具体规划。几千名水利专家参与了这个计划。经济和自然因素我们都有考虑到。在征求各个省份的意见之后,我们设立了现在的限制和管理制度。”
About two-thirds of Chinese cities face water shortages, while nearly 300 million rural residents lack access to safe drinking water. The average per capita water resources in China is only 2,100 cubic meters, or about 28 percent of the world’s average level. The central government has planned 4 trillion yuan or about 635 billion U.S. dollars of investment in conservation projects over the next 10 years.
中国约三分之二的城市将面临水资源短缺,近3亿农村居民缺少安全的饮用水。中国人均水资源只有2100立方米,约为世界平均水平的28%。未来10年,中央政府计划在保护项目上投资4万亿元,约合6350亿美元。
Hu Siyi, deputy minister of water resources, said, "Unless we take decisive and compulsory measures to stop the over-exploitation activities, the water shortage will get worse in the future."
水利部副部长胡四一表示:“如果我们不采取果断、强制性措施来遏制过度开采活动,未来,水资源短缺将会恶化。
China faces an even tougher situation in the future. Demand for water is increasing due to growing industrialization and urbanization. But officials hope the new management system will help the country strike a balance between economic growth and protection of nature.
将来,中国将面临更严峻的形势。用水需求增加是因为工业化和城市化的发展。但是,政府官员希望新的管理制度将有助于国家达到经济发展和自然保护的平衡。
- 上一篇
- 下一篇