和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语视频 > 英语新闻视频

正文

阿里巴巴公布私有化计划 股价飙升

2012-02-26来源:CCTV9

Shares of Alibaba.com jumped more than 40% today (Wednesday) in Hong Kong, after its parent company Alibaba Group unveiled plans to take the listed unit private at 2.5 billion US dollars.
今天(星期三),在其母公司阿里巴巴集团公布计划,以25亿美元的价格将上市的单位私有化之后,阿里巴巴在香港的股票上涨超过40%。

Alibaba Group said it would offer in cash to buy out the remaining 27 percent of Alibaba.com that it doesn't already own. The offer represents a 60 percent premium over the stock's 60-day average closing price before trading was halted on February 8th.
阿里巴巴集团称将出现金买下其未持有的阿里巴巴剩余的27%的股份。这个出价代表着2月8日股票交易停止之前,最后60个股票交易日的日平均收盘价溢价60%。

Analysts say the company might make a bigger comeback to the capital market after it's privatization.
分析家表示,在私有化之后,该公司可能会在资本市场实现更大翻盘。

Alibaba.com said the shift in its business strategy could mean it won't be able to grow profits in the near-term. In a report Wednesday, Nomura rated the firm "neutral".
阿里巴巴称,商业战略上的改变可能意味着近期不能增加利润。在周三发布的一份报告中,Nomura将该公司定位为“中性”。

Jin K. Yoon, the Regional Head of Internet Research of Nomura, said:" Alibaba could be one of those assets that could be on the table within time, anything could happen."
Internet Research of Nomura的区域主管Jin K. Yoon表示:“阿里巴巴可能成为资产在预定时间内被公开的企业之一,一切都可能发生。”

Meanwhile, Ronald Wan, Hong Kong Securities Institute, said:" Delist and privatization are often a choice made by more matured listed firms. When an Internet company chooses this path, one possibility is that it is planning to take further actions in the capital market. It is also possible that the firm is involved in some kind of merger and acquisition deals, which would be more convenient to carry out when the firm is not publicly listed."
然而,香港证券专业学会的Ronald Wan表示:“退市和私有化通常是更加成熟的上市公司的一种选择。当一间网络公司选择这条路时,一个可能是它打算在资本市场上做进一步的行动。也有可能这间公司参与到某种并购协议,该公司没有公开上市将更方便实现并购。”

Alibaba denied speculation that by taking Alibaba.com private, it might prepare for an IPO later down the road.
阿里巴巴集团否认了通过将阿里巴巴私有化,为以后的首次公开募股做准备的猜测。