汉服:复兴中国文化传统
Loose silk robes with broad sleeves and belts at the waist, drinking tea and appreciating Chinese poetry are no longer scenes relegated to the movies or paintings. The Han Costume Group of Wuhan, the capital city of Central China's Hubei Province, is appealing for the revival of Chinese traditional culture, by showing their passion and love for the traditions of a bygone era.
宽松的丝质长袍、宽大的袖子以及系在腰间的腰带,喝茶,赏中国诗歌,这些都不再是电影或水彩画上的场景了。中国中部湖北省首都的武汉汉服社正通过展示他们对一个远古时代的传统的热情和喜爱来呼吁复兴中国文化传统。
Coming together to celebrate "Hua Zhao Jie", China's traditional flower festival. Falling on February 12th of the Lunar calendar, that's March 4th on this year's Solar calendar, people in ancient times used to go out into nature among the lush flowers and beautiful trees to worship the flower goddess for good luck.
一起去庆祝中国传统的花神节,“花朝节”。今年的花朝节是农历二月十二,即是阳历3月4日,过去,古人们常常在这一天出外,走进大自然,在繁盛的花朵和美丽的树丛中祭拜花神,祈求好运。
Ye Mao, founder of the Han Costume Group of Wuhan, is demonstrating the traditional gestures of worship to his companions.
武汉汉服社创始人Ye Mao正在向他的同伴展示传统的祭拜姿势。
The Han Costume Group is made up of young people aged from 18 to 30.
这个汉服社是由18岁至30岁的年青人组成。
They are mainly made up of students, teachers and white collar workers. They all got to know each other through the internet. Now, they get together for every traditional festival wearing their eye-catching traditional Han costumes.
他们主要是学生、老师和白领。他们都是通过互联网认识彼此的。现在,每个传统节日,他们都聚在一起,穿上抢眼的传统汉服。
Rao Qian, Han Costume Group of Wuhan, said, "Han costumes have no buttons, but rather are tied, with loose and wide sleeves, making your body look graceful and elegant. It is fantastic and helped us get to know the profound culture that is connected with it."
武汉汉服社的Rao Qian称:“汉服没有纽扣,而是打结的,袖子宽松,使你看起来形体优美、高雅。它非常好,帮助我们了解与之相关的深远文化。”
Confucianism and literature, poetry and verse, ode and song, martial arts and fencing, tea and medicinal wine, calligraphy and painting, ritual music and dance. According to Ye Mao, they all have countless connections to the old Han costumes.
儒家思想与文学、诗歌与韵文、颂歌与歌曲、武术和击剑、茶与药酒、书法与绘画、祭乐与雅舞。据Ye Mao称,他们都与古老的汉服有千丝万缕的联系。
Ye Mao, founder of Wuhan Han Costume Group, said, "Han costume should be the symbol of a splendid culture and national spirit: it is more than just clothing."
武汉汉服社创始人Ye Mao表示:“汉服应该是灿烂文化和民族精神的象征:它不仅仅是一种服装。”
As well as being a founding member of the "Han Costume Group", Mr. Ye is also a teacher of English at the Huazhong Agriculture University. Setting himself apart from other teachers, he wears traditional Han clothing in his class while introducing cultural differences between Western countries and China. There are over 15,000 students who have attended his "special" English classes since 2004, when he wore Han clothing in class for the first time.
除了是汉服社的创始成员,叶先生还是华中农业大学的一名英语教师。与其它老师不同,他在课上介绍西方国家和中国的文化差别时是穿传统的汉服。自2004年他首次穿汉服上课以来,听他的“特别”英语课的学生超过1.5万人。
A student said, "I like this way of learning English. By learning a language we should know more about the culture. The vivid comparison impressed us a lot."
一位学生表示:“我喜欢这种学英语的方法。我们应该通过学习一门语言知道更多的文化。这种生动的比较让我们印象非常深刻。”
Ye Mao says its his hope that the Han Costume Group can raise people's awareness of traditional Chinese etiquette and culture.
Ye Mao称,他希望汉服社可以提高人们对传统中国礼仪和文化的认识。
- 上一篇
- 下一篇