和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语视频 > 英语新闻视频

正文

中国的空气污染意识在增强

2012-03-19来源:CCTV9

As China enjoys an economic boom, air pollution has become a serious problem. As incomes rise and priorities shift away from only covering the basic needs to ensuring a better life, environmental awareness is also soaring in China.
在中国享受经济迅速发展的时候,空气污染成为一个严重问题。随着收入的增加以及重点从只满足基本的需要转移到保证更好的生活,中国的环境意识也正在提高。

A city shrouded in pollution.
一座被污染笼罩的城市。

Skies like these in the bustling city of Shanghai are now a common view in China’s booming cities
像上海这样繁忙的城市的天空现在是中国快速发展的城市的一种常见景象。

Development has come at a cost....poor air quality.
发展是以糟糕的空气质量为代价的。

To tackle the problem, the Ministry of Environmental Protection has pledged to implement PM2.5 readings nationwide by 2016.
为了解决这个问题,环保部承诺,到2016年在全国范围监测PM2.5。

This Shanghai monitoring station is at the forefront of a new era, since the city has pledged to be among the first 30 major urban centres to begin the monitoring.
上海的这个监测站处于新时代的最前列,因为该市承诺成为开始监测PM2.5的前30个主要城市中心。

Fu Qingyan, Chief Engineer of Shanghai Environmental Monitoring Center, said, "Both the public and we, at the Environmental Monitoring Centre, feel like the PM10 index is not good enough to reflect the current air quality status. That’s the reason we need to start monitoring finer particles of the PM2.5 size."
上海环境监测中心首席工程师Fu Qingyan称:“公众以及在环境监测中心工作的我们都觉得PM10不能很好地反映当前的空气质量状况。这就是我们要开始监测PM2.5大小的更细小颗粒的原因。”

Most of the pollution in China comes from emissions in plants that burn coal, the main source of the country’s energy needs.
中国大多数污染来源于烧煤工厂的排放物,煤是国家能源需要的主要来源。

Like many other big Chinese cities, Shanghai is surrounded by a belt of factories supplying the steel, chemical and electronic industries.
和中国其它许多大城市一样,上海被一个提供钢铁、化学、电力工业的工厂带包围着。

Zhou Jun, Shanghai Environment Protection Bureau, said, "In the past 30 years we have advanced more than other countries did over a 100-year period. If 100 years of development cause a lot of environmental degradation, here the same thing has happened in the last 30 years."
上海环保局的Zhou Jun表示:“过去30年,我们的发展比其它国家100年的发展还要快。如果100年的发展造成很多环境恶化,过去30年这里发生的也是一样的。”

The awareness has hit the streets, although many of those interviewed accept that the pollution is something that comes with greater wealth and development.
意识侵袭了街道,虽然受访的许多人都承认,这种污染是伴随着更多的财富和更大的发展而来的。

A Shanghai resident said, "I think it’s useless to wear a facemask. Because you will have to breathe anyway and you still live in this environment. I just try to minimise the time I spend outdoors."
一位上海居民称:“我觉得戴上面罩都没用。因为无论怎么样你都得呼吸,你仍生活在这个环境中。我尝试将在户外的时间降低到最少。”

And air purifiers are now the big sellers in electronic appliance shops.
空气净化器现在在电器商店很热销。

By the end of 2010, there were over 30 million units available for purchase already from different foreign and local brands.
截止至2010年,已经有3000多万套不同外国品牌和本地品牌的空气净化器被卖出。

So far, two-thirds of China’s cities currently fail to meet stricter air quality standards that the government wants to phase in over four years to combat smoggy skies.
到目前为止,中国三分之二的城市未能到达更严格的空气质量标准,该标准是政府要在四年多的时间里分阶段应对烟雾弥漫的天空而设立的。

Although long-term data released by local governments shows that overall air quality has been improving in the last decade, there’s much to do.
虽然当地政府发布的长期数据显示,近十年来总体的空气质量正在提高,但是要做的还有很多。