和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语视频 > 英语新闻视频

正文

中国促进核能的和平利用

2012-03-28来源:CCTV9

China has submitted to Seoul a nuclear security progress report, outlining the efforts it has made since the first summit in Washington two years ago. China currently has the largest nuclear projects under construction in the world. As such, safety and security challenges are likely to remain as China demands more nuclear energy in the future.
中国向首尔核安全峰会呈交了一份核安全发展报告,概述了中国自两年前华盛顿首届峰会以来所做的努力。中国目前拥有全球最大的在建核项目。由于未来中国需要更多的核能,安全方面的挑战还有可能存在。

China is on track to make nuclear energy the foundation of its power-generation system in the next 10 to 20 years. In March last year, the earthquake and tsunami triggered Fukushima nuclear accident in Japan led many countries, including China, to reconsider the reliability of nuclear power development. As a result, China suspended approval of new developments out of safety concerns. But full scale construction of nuclear plants is expected to resume soon this year.
未来10至20年,中国将把核能变成发电系统的基础。去年三月份,地震和海啸引发的日本福岛核事故促使包括中国在内的许多国家重新思考核能发展的可靠性。因此,中国出于安全考虑,停止批准新的发展项目。但是,核电站的全规模建设预计在今年很快会恢复。

Professor Guo Xiaobing, Institute of Arms Control and Security Studies, said, “China’s rapid industrialization and urbanization demands great energy supply, and nuclear power is indispensable. However, as for now there won’t be many new approvals this year, especially in land reactors construction, because of radiation concerns."
Institute of Arms Control and Security Studies的Guo Xiaobing教授称:“中国的快速工业化和城市化需要巨大的能源供应,核能是必不可少的。然而,就眼下而言,出于核辐射的担忧,今年不会有很多新的批准,尤其是陆上核反应堆建设。”

Experts say the nation’s nuclear power capacity is very likely to reach 80 gigawatts by 2020 - a big step up from the 11 gigawatts in 2010. China currently has 15 reactors in operation, and 26 more under construction. It is the largest project in the world.
专家表示,至2020年,国家的核电功率很可能会达到80千兆瓦——从2010年11千兆瓦的一个大的大增长。中国目前拥有15个运行的核反应堆,还有26个正在建设中。这是全球最大的核项目。

Professor Guo Xiaobing, Institute of Arms Control and Security Studies, said, "China’s safety and security measures have helped its nuclear technology develop without major accidents in the past 50 years. Meanwhile the country is still putting more efforts into personnel training, technological research and security checks."
Institute of Arms Control and Security Studies的Guo Xiaobing教授称:“中国的安全措施使过去50年的核技术发展没有发生重大事故。同时,国家仍投入更多的努力到人员训练、技术研究和安全检查中。”

In order to minimize hazards and risks, new power plants will be constructed using third, instead of advanced second generation reactors. The new technology harbours a more secure and efficient cooling system. Experts say China’s ability to convert nuclear reactors to run on non weapon grade low enriched uranium, rather than highly enriched uranium, also helps ensure nuclear safety, both at home and abroad.
为了最大限度地降低危害和风险,新的电站建设将使用第三代而不是先进的第二代核反应堆。新的技术包含一个更安全、更有效的冷却系统。专家表示,中国将核反应堆转变为在非武器等级的低铀浓缩而不是高铀浓缩上运行的能力也有助于确保核国内外的核安全。

China’s high energy demand will lead to more nuclear-generated power being used across almost all industries. But at the same time Beijing will promote only the peaceful use of nuclear energy for sustainable development, and work to maintain international security with the rest of the world.
中国的高能源需求将促使各个行业使用更多的核电。但是,同时,中国将促进核能的和平使用,只用来促进可持续发展,和世界的其它国家一起维护国际安全。