和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语视频 > 英语新闻视频

正文

中国器官捐赠合法化问题

2012-03-29来源:CCTV9

China’s Ministry of Health has announced that organ transplants will soon depend fully on voluntary donations in 3 to 5 years. Currently, a vast majority of organs come from executed felons but that will soon change.
中国卫生部宣布,在三到五年内,器官移植将很快完全依靠自愿捐赠。目前,大部分器官来自死囚,但是,很快这将会改变。

Yang Shuhua has been given a new after a liver transplant. Told by doctors that her life was all but over back in 2010, Yang decided to join a waiting list for a liver transplant after a year of unsuccessful treatments. Yang Shuhua said, "My only goal is to have a liver transplant."
Yang Shuhua在肝脏移植之后获得新生命。早在2010年,医生就告诉她,她的生命快结束了,经过一年的失败治疗之后,Yang决定加入肝脏移植等待者的行列。Yang Shuhua称:“我唯一的目标就是进行肝脏移植。”

Daughter of a patient said, "To be frank, it’s our last chance. We had to fight for it, or my mother would never go back home."
病人的女儿表示:“老实说,这是我们最后的机会。我们必须为之奋斗,否则我妈妈就永远回不了家了。”

But her case is rare. Only one out of 150 people who need an organ transplant actually find a matched donor. Currently 90 percent of all organs used for transplants, come from convicted prisoners who have been executed.
但是她的事例是罕见的。事实上,150名需要器官移植的病人中只有1人找到相匹配的捐赠者。目前,90%的器官用于移植,它们来源于被判死刑的囚犯。

But the rapid decrease of death penalty sentences has created a shortage of organs. In response, medical authorities in China have set up a national system of organ donation.
但是,死刑判决的急速减少造成了器官的短缺。作为回应,中国的卫生部门成立了全国器官捐赠体系。

China’s Organ Transplant Regulation first issued in 2007 is undergoing revision. Professor Shen Weixing, a member of the revising board explains how it will work.
首先于2007年发行的中国《人体器官移植条例》正在进行修订。修订委员会委员Shen Weixing教授解释了它会有什么作用。

Professor Shen Weixing, vice dean of School of Law, Tsinghua University, said, "The revised version has two features. One is focused on regulating organ donations, and the other is to entitle the Red Cross society, the authorized organization for donation promotion, registry, distribution, and donor family support."
清华大学法学院副院长Shen Weixing表示:“修订版有两个特点。一个是规范器官捐赠,另一个是授予权威组织红十字会进行捐赠宣传、登记、分配和支持捐献者家庭的资格。”

The Red Cross Society has worked hard to expand and promote an organ donation system in China since 2010. In the new regulation, a clause will be included to encourage people to donate organs after they die. But the biggest barriers are deep rooted attitudes in Chinese culture.
自2010年开始,红十字会就努力扩大、宣传中国的器官捐赠体系。新的条例包含鼓励人们死后捐赠器官的条款。但是最大的障碍是深深植根于中国文化中的态度。

Qiu Bao’an, director of Navy General Hospital, said, "Chinese consider the body a heritage from parents and want to keep the body intact even after death. Asking about organ donations to some means an impolite implication of sudden death. These factors make convincing people to donate their organs hard."
海军总医院主任Qiu Bao’an称:“中国人认为身体发肤受之父母,即使死后也想保持身体完整性。询问器官捐赠有咒人早死的不礼貌含义。这些因素使得很难说服人们进行器官捐赠。”

Medical Authorities in China believe saving lives through organ transplants may be improved by encouraging people to sign up as organ donors. But more importantly, the country should promote a scientific and transparent donation and distribution system, key to gaining public acceptance and trust.
中国的卫生部门认为,通过器官移植来挽救生命可以通过鼓励人们签约成为器官捐赠者来促进。但是,更重要的是,国家应该创建一个科学、透明的捐赠分配体系,这是获得公众认可和信任的关键。