索马里基地组织悬赏 10头骆驼捉拿奥巴马
The United States offers millions for information leading to the capture of the world's most wanted terrorists. A Somali militant group has purportedly countered with an offer of camels for U.S. Officials.
美国悬赏数百万美元来获取能帮助捉拿重要恐怖组织头目的线索。与此同时有消息称,一个索马里的武装集团立即反击,表示悬赏骆驼捉拿美国高官。
Al-Shabaab has placed a bounty of 10 camels for President Barack Obama and two camels for information on Secretary of State Hillary Clinton.
伊斯兰青年运动组织悬赏10只骆驼捉拿美国总统奥巴马,悬赏2只骆驼捉拿美国国务卿希拉里·克林顿。
An audio statement posted on jihadist websites purportedly from Al-Shabaab jeered news that the United States is offering millions of dollars for information on seven key members of al-Shabaab through its Rewards for Justice program.
伊斯兰圣战网站上发布了一段据称来自伊斯兰青年运动组织的视频。该视频嘲弄美国启动“正义审判奖金” 悬赏数百万美元来获得伊斯兰青年运动七位核心领导者的行踪的举措。
The man on the audio claimed to be Fuad Mohamed Khalaf, considered by the State Department to be Al-Shabaab's leading fundraiser. The United States has offered $5 million for information of his whereabouts.
视频中出现的男子是阿德·穆罕默德·哈拉夫,美国政府认定他是伊斯兰青年运动组织的资金筹集人。美国政府悬赏500万美元来获得关于他的行踪消息。
"Whoever brings the mujahidin information about the whereabouts of infidel Obama and the lady of Bill Clinton, the woman named Hillary Clinton, I will give a reward," the man said.
哈拉夫说:“任何一个向我们提供异教徒奥巴马和比尔·克林顿的夫人希拉里·克林顿行踪的人,都可以获得奖赏。”
A study by Galkayo University, which looked at the effects of drought on livestock, said the average cost of a camel in Somalia is $700.
Galkayo大学一份关于干旱对畜牧业影响的研究显示,在索马里平均每头骆驼的价格是700美元。
- 上一篇
- 下一篇