和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语语法 > 非谓语动词

正文

分词逻辑主语的特例

2017-02-07来源:和谐英语

分词逻辑主语的特例

一般说来,分词用作状语时,它的逻辑主语必须与句子主语一致,但事实上也有少数例外的情况,它们的逻辑主语虽然与句子主语不一致,但它们却是合乎英语习惯的。这类特殊情况主要有以下几类:

(1) 表示观点的惯用表达

某些表示说话人态度的一些惯用分词表达,它们在用作状语时其逻辑主语可以与句子主语不一致。如:

Generally speaking, we enjoyed the trip. 总的来说,我们这次旅行很愉快。

Strictly speaking, you ought to sign the visitors’ book first. 严格讲,你应先在访客簿上签名。

Judging from the look of the sky, we’ll have a rain this evening. 从天色来判断,今晚应该会下雨。

Considering his abilities, he should have done better. 以他的能力来看,他应该可以做得更好一些。

Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. 若把一切都考虑进去的话,应该再给他们一次机会(www.hxen.net)。

以上各句句首的分词短语的逻辑主语均与句子主语不一致,严格说来,它们的逻辑主语到底是谁都不是很明确,这类结构只是用于引出说话人希望表达的一种观点或态度。

(2) 含有先行主语itthere

当句子含有先行主语 it 或 there 时,有时有作状语的分词短语可以与先行主语不一致。如:

Having so little time, there was not much that I could do. 由于时间很少,我能做的事很有限。

Being French, it’s surprising that she’s such a terrible cook. 她是法国人,但她做饭做得那么糟真是令人感到惊奇。

第一句的分词短语 having so little time 的逻辑主语应该是“我”,但由于句子主语是there,所以这句话也是可以接受的;第二句中的分词短语 being French 的逻辑主语应是“她”,但由于句子主语是it,所以这是合乎习惯的。

(3) 已转化成其他词类时

当分词转化为介词或连词,本身不再被视为分词时,我们就无需考虑其主语的一致性了。如:

Supposing you fell in love with your boss, what would you do? 假定你爱上了你的老板,你会怎么办?

Given their inexperience, they’ve done a good job. 考虑到他们没有经验,这工作已做得很不错了。

第一句中的supposing在此已不是分词,而是用作连词,相当于if;第二句中的given在此也不是分词,而是介词,其意为“考虑到”。所以这两句都无需考虑主语的一致性问题。

(4) 当逻辑主语为表示的oneyou

当分词暗含的逻辑主语为表示泛指意义的one或you时,也无需考虑主语的一致性问题。如:

In doing such work, patience is needed. 做这种工作需要耐心。

Using the electric energy, it is necessary to change its form. 我们使用电能时须改变其形式。

第一句中doing的逻辑主语应该是表示泛指意义的we或one,可考虑改写为:When one does such work, patience is needed. 第二句中using…的逻辑主语也是表示泛指意义的we或one,句子也可改写为:When we use the electric energy, it is necessary to change its form. (www.hxen.net)