和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语翻译 > 双语新闻

正文

奥巴马西部之行推动其减债等方案

2011-04-25来源:VOA

President Barack Obama is back at the White House after a two-day swing through the politically-important western states of California and Nevada. Obama used the trip and other recent appearances to urge support for his proposals to lower deficits and debt, while acknowledging frustrations in his political base as his 2012 re-election campaign heats up.

美国总统奥巴马结束了在加利福尼亚州和内华达州为期两天的政治活动后回到白宫。这两个西部州在政治上对奥巴马来说十分重要。奥巴马利用这次旅行以及最近其它露面机会,敦促选民支持他提出的减少赤字和债务的方案。奥巴马同时承认随着2012年竞选连任活动的升温,其基本阵营的支持者对目前的局势感到颇为不满。

In California, Nevada and other states over the past week, the president has promoted what he calls his "Shared Prosperity Through Shared Responsibility" campaign.

过去几个星期,奥巴马在加州和内华达等州大力推行他所说的“同甘共苦”的主张。

In doing so, he framed the debate back in Washington over deficits and debt as a choice between responsible proposals he has put forward, and what he says are more extreme plans by Republicans.

奥巴马以此为目前美国有关削减赤字和债务的辩论定下基调,让人们在他所谓的负责任的建议和共和党人的更为激烈方案之间作出选择。

Mixing politics with fundraising, Obama addressed everything from taxes and the need to reform, but maintain government health care programs, to the high cost of gasoline.

奥巴马此行还把政治议题和筹款结合一起,谈到的议题从税收、到政府健康保险计划、高油价等等范围十分广泛。奥巴马主张在维持现有的政府健康保险计划的同时,对这一计划进行改革。

On the deficits and debt debate, he stressed that he and Republicans agree on the need to cut spending and attack the $14.3 trillion national debt threatening the nation's future. But as he said in remarks at a clean energy company in Reno, Nevada, the question is how to accomplish it.

谈到财政赤字和债务辩论时,奥巴马强调,他和共和党在需要减少支出以及在抑制威胁国家未来的14.3万亿美元国债方面取得共识。不过,奥巴马在内华达州一家清洁能源公司演讲时,谈到如何实施的问题。

"Just as ignoring deficits would mortgage our future, failing to invest in our kids and our infrastructure, and our basic research, and our clean energy, that would be mortgaging our future as well. And I am not willing to do it. And that is at the core of the debate that we're having right now."

他说:“正如忽视赤字将会出卖我们的未来一样,没有做到为我们的子女以及基础设施和基础研究、清洁能源等项目投资,也会出卖我们的未来。我不愿那样做。而这正是我们现时辩论的中心。”

The president and Republicans would trim at least $4 trillion or more over a period of 10 to 12 years. But Obama opposes Republican proposals that would fundamentally change decades-old health programs for the elderly and poor.

奥巴马总统和共和党人都主张在10到12年的时间里削减至少4万亿美元。不过奥巴马反对共和党提出的方案,因为那将从根本上改变几十年来为老年人和贫困人口提供的健康计划。