心脏病药物可以对孕妇进行治疗?
“这将会是一个巨大的突破,不仅对我们国家的母亲和婴儿们,而且对发展中国家那些长期需要更便宜的治疗方法的母亲和婴儿们。”
Pre-eclampsia leads to high blood pressure in pregnancy and in severe cases can lead to the woman suffering kidney and liver damage or their unborn baby being stillborn.
子痫前期会造成怀孕时患高血压,而且严重的话,她会引起肾脏和肝损伤,或者未出生的婴儿死于胎中。
About one in 100 expectant mothers in Britain suffers from a particularly dangerous early-onset form, for which the only treatment is delivering their babies prematurely.
英国约1/100的孕妇遭受非常危险的早发性形成,唯一的治疗方法就是提前把孩子下来。
But research has suggested that two proteins linked to inducing the condition can be controlled through the use of statins.
但是研究表明,引起这种情况的两种蛋白质可以通过服用他汀类药物进行控制。
The new trial, funded by the Medical Research Council, will involve 128 pregnant women who have been diagnosed with early-onset pre-eclampsia. Those given statins will be monitored to see if the drugs lower their levels of one of the proteins, known as soluble flt-1.
由医学研究委员会提供资金的新试验将由128名患早发型重度子痫前期的孕妇参加。监测那些服用他汀类药物的孕妇看看这些药物能否降低可溶性flt-1蛋白质的水平。
This would likely make their condition less severe and so reduce the need for their babies to be delivered early.
这样可能使她们的情况没那么严重,因此减少婴儿提前出生的需要。
Despite researchers’ confidence that the trial will lead to a breakthrough in clinical management of pre-eclampsia, they stress that pregnant women should not yet start asking doctors to prescribe them statins.
尽管研究人员有信心该试验会对子痫前期的临床治疗有突破性进展,但是他们强调孕妇还不能要求医生给他们开他汀类药物。
- 上一篇
- 下一篇