和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语翻译 > 双语新闻

正文

英国承诺阿富汗撤军不断援

2011-07-06来源:VOA
Since the Obama administration's recent announcement of a withdrawal schedule for U.S. forces in Afghanistan, NATO coalition partners have been specifying when their troops, too, will leave.

由于奥巴马政府最近宣布了从阿富汗撤军的时间表,北约盟国也确定了他们从阿富汗撤军的日期。

Several members of the NATO military and civilian leadership also are preparing to hand over their duties to others. General Petraeus is due to leave shortly to become director of the U.S. Central Intelligence Agency. His second in command, General David Rodriguez, and U.S. Ambassador Karl Eikenberry are preparing to leave the country as well.

北约的几位军方和文职官员也准备卸任。彼得雷乌斯将军即将就任美国中央情报局局长一职。他的副手罗德里格斯将军和美国驻阿富汗大使艾肯伯里,也都准备要离开阿富汗。

In Islamabad, a U.S. delegation met with Pakistani officials Tuesday, discussing how to keep Afghanistan stable as NATO troops leave, and also how to stem the narcotics industry there.

一个来自美国的代表团,星期二在伊斯兰堡会见了巴基斯坦官员,商讨在北约军队离开之后,如何维持阿富汗局面稳定,以及如何遏阻阿富汗毒品生意的问题。

The U.S. State Department's top official on international narcotics and law enforcement, Assistant Secretary William Brownfield, said the meetings were about saving lives, not just in the region, but globally. He says Afghanistan’s fate contributes to that effort.

美国国务院负责国际毒品以及执法问题的助理国务卿威廉.布朗菲尔德说,磋商不仅关系到这个地区,而且关系到在全世界挽救生命的问题。

"The purpose of today’s meeting, more than any other, is - simply stated - how to save lives," said Brownfield. "Pakistani lives, Afghan lives and, quite frankly, the lives of any national from any country on this planet."

“这次会议的目的是讨论如何拯救生命的问题,这包括巴基斯坦人的生命,阿富汗人的生命,坦白地说,这关系到如何拯救世界各国人民的生命。”

Pakistani officials say the continuing instability in Afghanistan is drifting over the border into Pakistan's tribal areas. And they point to the recent attack on the luxury Hotel Inter-Continental in Kabul as an indicator of how formidable a force the Taliban still is.

巴基斯坦官员说,阿富汗局势的持续不稳,会越过边界,影响到巴基斯坦的部落地区。他们指出,最近阿富汗首都喀布尔发生的洲际大酒店袭击事件,就证明塔利班势力仍旧难以对付。