和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语翻译 > 双语新闻

正文

人类往返火星旅程试验完毕机员离开机舱

2011-11-06来源:VOA
Russian cosmonaut Gennady Padalka says the experiment conditions were as close to real as it gets, especially since the volunteers were from several different countries including Russia, China and Colombia. He says the "main thing was that the module created a good psychological climate."

俄罗斯宇航员根纳季·帕达尔卡说,这项试验所设立的条件,尽量逼真。特别是由于志愿人员来自俄罗斯,中国和哥伦比亚几个不同的国家。

Addressing the issue on state television, Padalka added that the last time he went to space "there was a real symbiosis because everyone had their own traditions and customs. But the best thing is to find something useful that unites people."

他在国家电视节目上谈话时说,主要的一点是,这个模拟机舱提供了良好的心理气氛。他说,他上一次进入太空时,就感受到相互依存的问题。因为每一个人都有他们本身的传统和习俗,而最好的做法就是找出可以将大家联合在一起的有效做法。

Alan Smith, a professor with the Mullard Space Science Laboratory in London, also praised the project, saying the technology is available to send people on the long trek, but there hasn't been enough research on the psychological feasibility of the journey to Mars and back.

伦敦大盾太空科学研究室教授亚兰·斯密斯也赞扬这项试验计划。

"The most focus so far has been the technology that gets you to Mars and lands you on Mars," said Smith. "And we can’t simulate it in one day. So one of the real problems of going to Mars is getting people to get on with each other for that period of time and still be effective."

他说:“目前最大的研究重点一直在使你飞往火星并且着陆的科技方面,我们不可能在一天之内就完全模拟成功。真正的问题之一,是让人们在前往火星的旅途上,如何相处并且保持工作效率。”

No word yet on how the six volunteers got along. The group was whisked away for medical testing right after they addressed the crowd gathered to watch their return.

到目前为止,还没有听说到这六名志愿机员如何相处的问题。这个团队在和目睹他们返回的人们谈话之后,立即被送去接受医学上的检查。

The crew will be in isolation until November 8. Maybe then we’ll find out how things went or didn’t.

他们将在11月8日之前,与人隔绝。也许在那之后,我们才可以知道这一切的经过如何。