世粮署明年加大对南苏丹粮食援助
The World Food Program reports it is scaling up its humanitarian operation in South Sudan next year to support 2.7 million people affected by hunger and conflict. WFP says crop failure brought about by little and erratic rainfall this year is worsening food insecurity in this newly independent country.
世界粮食计划署(WFP)称,它明年将加大在南苏丹的人道主义运作,对受饥饿和冲突影响的270万人提供支持。世粮署说,今年降雨量少且不稳定导致粮食欠收,使得这个新独立国家的粮食不安全状况恶化。
War is raging along the border between South Sudan and Sudan, its northern neighbor. This is adding to the misery already felt by the nearly eight million people living in this newly independent state.
南苏丹与苏丹边界地区战火肆虐,使南苏丹这个新独立国家近800万人的痛苦加剧。
The World Food Program says food prices are rising because of the bad harvest. It says trade between Sudan in the north and South Sudan is disrupted because of border closures. On top of that, it says the large numbers of returnees and displaced people is putting great pressure upon the country's limited food stocks.
世界粮食计划署指出,由于欠收,当地粮食价格上涨。该机构说,因为边界关闭,位于北部的苏丹和南苏丹之间的贸易受到干扰。除此之外,该机构说,大量返乡者和无家可归者给南苏丹有限的粮食储备带来巨大压力。
WFP spokeswoman, Gaelle Sevenier, tells VOA lack of food is causing malnutrition to rise among children. So, as part of its scaled-up operation, she says WFP will provide highly fortified supplementary foods to more than one-half million children, pregnant women and nursing mothers.
世界粮食计划署女发言人盖勒·塞维涅尔对美国之音说,缺乏食物导致儿童的营养不良率上升。她说,作为其加大运作的一部分计划,世粮署将向50多万儿童、孕妇和哺乳期妇女提供高强化营养补充食品。
"The World Food Program is deeply concerned about the deteriorating humanitarian situation in South Sudan," said Sevenier. "We have very high food and fuel prices. We have rising poverty, a growing insecurity, and all this is pushing one-third of the population into hunger. So, a third of the population in South Sudan is hungry."
塞维涅尔说:“世界粮食计划署对于南苏丹人道主义状况恶化深感忧虑。当地食品和燃油价格很高,贫困人口增加,不安全局势加剧,所有这些因素导致三分之一的人口陷入饥饿。所以说,南苏丹现在有三分之一的人口正忍饥挨饿。”
Recent assessments by the World Food Program and Food and Agriculture Organization find 3.7 million people in South Sudan are moderately to severely food insecure. This is about 12 percent higher than in 2010. The same assessments estimate the national grain deficit in 2012 will be about 400,000 metric tons.
世界粮食计划署和联合国粮农组织最近作出的评估显示,南苏丹有370万人处于中度到严重的粮食不安全状态。这一数字比2010年高出大约12%。评估报告还估计,南苏丹2012年的粮食赤字将达到约40万吨。
- 上一篇
- 下一篇