共和党参选人超级星期二决战
前美国众议院议长金里奇希望通过在他的家乡佐治亚州取胜来得到反弹,可是目前,桑托勒姆作为替代罗姆尼的一位主要的保守派人士基本上使金里奇黯然失色。
Texas Congressman Ron Paul is hoping for a breakthrough in some of the smaller states voting on Tuesday like Idaho, Alaska and North Dakota.
德州众议员罗恩.保罗希望在星期二投票的一些较小的州取得突破性进展,这些州包括爱达荷、阿拉斯加和北达科他。
Political strategist Matthew Dowd told ABC’s "Good Morning America" that Romney has an opportunity on Tuesday to solidify his status as the leading Republican contender.
政治战略人士马修.多德告诉美国广播公司的早安美国节目,罗姆尼星期二有机会巩固他在共和党参选人当中的领先地位。
“First, he has got to win conservative votes. Second, he has got to put together a winning streak, and the third thing is he has got to be able to unite the party behind a positive message,” he said.
多德说:“他首先必须赢得保守派党员的投票。其次,他必须创造出连胜的势头,第三就是,他必须通过正面的号召来统一全党。”
Both Romney and Santorum are focused on economic issues, especially in the key primary showdown in Ohio.
罗姆尼和桑托勒姆都把焦点集中在经济问题上,尤其要在初选的关键州俄亥俄展开决战。
“Ohio voters are similar to Michigan voters in that they were hit very badly by the economy, and manufacturing jobs are key," said Jennifer Lawless, a political expert at American University in Washington. "If a candidate is not compelling on the economy, that candidate is not going to do well.”
Most analysts expect a split decision on Tuesday with Romney, Santorum and perhaps Gingrich emerging with some victories in the 10 states voting.
大多数分析人士预料,在星期二10个州的选举中,罗姆尼和桑托勒姆可能会平分秋色。另外,金里奇或许也能通过在一些州取胜而崛起。
Romney leads in the delegate count at the moment with more than 160 delegates supporting him, but it takes a total of 1,144 to secure the Republican nomination, meaning the Republican race is likely to go on well after Super Tuesday.
罗姆尼目前在赢得党代会代表方面领先,已有160多名代表支持他。可是,他需要拥有1144名代表的支持才能有把握获得总统候选人提名。这就意味着,在超级星期二之后,共和党内的竞选活动还会继续相当一段时间。
- 上一篇
- 下一篇