和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语翻译 > 英语笔译资料

正文

日常及专业法律英语常用短句集锦

2008-02-02来源:
日常及专业法律英语常用短句集锦

      1.Divine’s punishments, though slow, are always sure.

    天网恢恢,疏而不漏。

    2.An act is not a crime unless the law says it is one.

    法无明文规定者不为罪。

    3.This contract is made of one original and two duplicate originals, all of which are of the same effect.

    本合同一式三份,具有同等效力。

    4. The law does not concern itself about family trifles.

    法律难断家务事。

    5.This document is legally binding.

    该文件具有法律约束力。

    6. This law is in abeyance.

    此法暂缓执行。

    7. This law has become a dead letter.

    此法已成为一纸空文。

    8. This law will go into effect on the day of its promulgation.

    本法自公布之日起施行。

    9 The court dismissed the action.

    法院驳回诉讼。

    10. The court ordered the case to be retried.

    法院命令重审此案。.

    11.Giving the killer what he deserves.

    予杀人者以应得之罪。

    12. Hate the sin but not the sinner.

    可恨的是罪行而非罪人。

    13.Everyone has the right to freedom of expression.

    每个人都享有言论自由。

    14. Everyone is equal before the law.

    法律面前人人平等。

    15. First in time, first in right.

    先在权利优先。

    16. No rights can rest on one person without a corresponding duty resting on some other person or persons.

    没有无义务的权利。

    17. In most civil contexts it does not matter whether negligence is “gross” or “slight”.

    在多数民事事项环境中,过失行为是否“严重”或“轻微”并不关紧要。

    18. Traditionally, firm referred to a partnership, as opposed to a company.

    按惯例,firm是指合伙企业,与公司相对。

    19.A transaction between two parties ought not to operate to the disadvantage of a third.

    合约不约束第三人。

    20. An acceptance once given cannot be revoked unless the offeror consents.

    除非要约人同意,承诺一经做出即不得撤回。

    21. A contract may be modified if the parties reach a consensus through consultation.

    当事人协商一致即可以变更合同。

    22. Any amendments to this contract shall become effective only by a written agreement by Party A and Party B.

    对本合同的任何修改,只有经甲、乙双方签署书面协议后方能生效。

    23. Any annex is the integral part of this contract.

    本合同一切附件均为本合同的有效组成部分。

    24. Any departure from the terms and conditions of the contract must be advised in writing.

    任何与合同条款相背离的地方,都应以书面形式通知。