和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语翻译 > 英语笔译资料

正文

笔译天天练[第4篇]

2008-02-18来源:
笔译天天练[第4篇]

原文:
To achieve this important result should be the duty of every true believer whose profession, whatever it is, enables him to contribute from his vantage point. If he comprehends his sphere of influence and strives to give its general movement a direction he deems better, then truth and progress will gain. It matters not whether he is right or wrong in the particulars, for in both cases he prepares the material for revision and deeper insights and for the answer to those more general, cultural-philosophical questions that are the actual theme and that justify having set in motion such powerful and costly means.

 

楼主的结构分析

It matters not whether he is right or wrong in the particulars(到这里是一个意群:在细节上,无论他是对是错), for in both cases he prepares the material(到这里是又一个意群:因为无论对错,他都是在准备着材料) for (这个FOR是说明这些材料的用途) revision(第一个用途) and deeper insights(第二个用途) and for the answer(第三个用途) to those more general, cultural-philosophical questions (修饰第三个用途,说这第三个用途是准备回答那些更全面的文化哲学问题所需要的答案)that are the actual theme(修饰cultural-philosophical questions,说这个文化哲学问题才是真正的主题)and that justify having set in motion such powerful and costly means.(还是修饰cultural-philosophical questions:这些文化哲学问题能够证明我们采取如此有力和代价高昂的行动是必要的。 )

参考翻译

达成这一重大目标应该成为每一位虔诚信徒的责任,无论他的职业是什么,使他能够从他的专长中有所贡献。如果他对他的影响能力有所知,并且在他认为是更好的方向上将这能力来一次全盘调动,那么我们的社会将变得更加真实和进步。在细节上,无论他是对的还是错的,因为无论对错,他都是在准备着材料,这些材料将用于他矫正过失、得到更深刻的洞察力,以及回答那些更全面的文化哲学问题。这些文化哲学问题才是真正的主题,而且,这些文化哲学问题能够证明我们采取如此有力和代价高昂的行动是必要的。