2015年5月CATTI二口真题详解 英译汉1
第一篇本文选自2011年的中国日报,作者叫Babatunde Osotimehin,难度不大,只是有些表达逻辑关系比较复杂,需要认真分析之后才能理清。此外,英语的指代清晰,因此表达可以很简单,但中文需要给予更多的解释才能通顺。
On Oct 31, the world's population was projected to reach 7 billion.The 7 billionth person will be born into a world that is very different from when the United Nations was founded in 1945, when our numbers were only about a third of what they are today.We are living 30 percent longer. More of our children survive. We are now more urban. We are more interconnected and interdependent than ever.
十月三十一日,世界人口预计突破70亿。对于第七十亿个出生的人来说,他所处的世界和联合国1945年成立时大为不同。那时世界人口仅仅是现在的三分之一。人类寿命比以前延长了百分之三十,婴儿成活率更高,人类更加城市化,彼此间更加相互联系,也更加相互依赖。
The 7 billionth person will also be born into a world of contradictions. While most people are having smaller families, our numbers grow globally. While some poor countries' populations are growing more quickly than their economies, the populations of some rich countries are shrinking, threatening to undermine economic growth. There are more young people in the world, but there are also more elderly. The challenges ahead are formidable, with new pressures on land, energy, food and infrastructure and on the governments that must provide services, such as education and health, and jointly fight the global economic crisis shaking the foundations of individuals, families and communities.
这第七十亿个孩子所处的世界也更为矛盾。绝大多数人的家庭变得更加,而全球人口数量更多。贫困国家的人口增速超过经济增长,而富裕国家的人口减少,影响到经济的增速。世界上年轻人更多了,而老年人口也更多了。我们面对的挑战更大了,这些新的压力来自土地,能源,食物以及政府,政府需要提新的服务,包括教育和卫生,共同面对影响个人,家庭以及社会国际经济危机。
We must rise to these challenges. What we do today can have a profound impact on the lives of people everywhere tomorrow and for generations to come. We have to protect our fragile environment and address the threat of climate change. We have to rectify inequalities between women and men, girls and boys. We must change attitudes so that violence or discrimination against women and girls becomes unacceptable everywhere. We must ensure girls have the same educational opportunities as boys.
我们必须面对这些挑战,我们今天做的事情将会对明天世界上的人们和以后的一代代人们产生深远的影响。我们要保护脆弱的环境,应对气候变化的威胁。我们要改变男女不平等,包括男童与女童的不平等。我们要改变态度,保证对于成年和未成年女性的暴力与歧视在任何地方都不能容忍,我们必须保证女童享有与男童同样的受教育机会。
We also need to make mother and children safe. That means caring for pregnant women, preventing deaths in childbirth, and providing nutrition to mothers and babies.Millions of mothers must still give birth without help from trained doctors. An estimated 215 million women in the developing world lack access to modern family planning service. And more have little to care about their new born babies. About a quarter of the world's people are between the ages of 10 and 24. We used to say our youth will be the leaders of the future - but, as we have seen in many parts of the world, we now know that they are already leaders of today.
我们同样要保证母亲和儿童的安全。这意味着照顾怀孕的女性,防止分娩死亡,为母亲和新生婴儿提供营养。有成百万的母亲仍然在没有经过训练的医生的帮助之下分娩。据估计,在不发达国家,仍有一亿两千五百万得不到现代化计划生育服务。而更多的妇女没有条件照顾自己的新生婴儿。世界四分之一的人口年龄在10至24岁之间,我们常说青年是未来的领导人,但我们看到,他们在当今已经成为了领导人。
Young people have the potential to transform economies, politics, and whole society. They have the potential to drive development through their creativity, imaginations, enthusiasm and innovative spirit. However, in order for this potential to be realized, governments of various countries should take steps to ensure our youth populations are healthy and have access to education, including sex education, so they may understand how to protect themselves from AIDS and have the knowledge to make informed decisions. Girls who stay in school are less likely to have unintended pregnancies, are healthier and more economically productive in adulthood.
青年人有改变经济,政治和整个社会的潜力。他们有潜力通过自己的创意,想象,热情和创新精神促进发展。但是,要让这些潜力得以实现,各国政府应该采取行动保证青年人的健康,并受到教育,包括性教育在内,这样他们才有可能保护自己远离艾滋病,并有知识进行正确的选择。学校里的女孩意外怀孕的可能性较低,而且成年以后会更加健康,在经济上生产力更大。
We must ensure that our youth have jobs and opportunities for sustainable livelihoods. Today, only about half of the world's young people have access to jobs, and almost everywhere, young women have fewer job opportunities than men do. Investments in young people's education, health and employment can enable countries to build a strong economic base and reduce poverty.Lifting people out of poverty, maintaining a healthy environment, promoting economic growth and development, and tearing down barriers to equality are one and the same fight. Development can only be sustainable when it is equitable and serves all people. Our world of 7 billion people presents uNPRecedented challenges and opportunities. We must meet the challenges and seize the opportunities now to chart a sustainable, equitable, healthy and socially just path to the future.
我们必须保证年轻人就业,有机会自食其力。今天,世界上只有大约一半的年轻人有机会工作,几乎在世界各地,年轻女性的就业机会低于男性。对青年人的教育,健康和就业进行投资有助于国家建立坚实的经济基础,降低贫困。使人民脱贫,保持健康的环境,促进经济增长及发展,打破阻碍公平的壁垒,这些事情应当是同一场战争。只有发展是公平的,服务于人民的,发展才能可持续。世界上的七十亿人口带来了前所未有的挑战和机遇。我们必须迎接挑战,抓住机遇,绘制一条通向可持续发展,公平,健康和社会公正的未来之路。