和谐英语

您现在的位置是:首页 > 考研英语 > 翻译

正文

2017考研英语长短句翻译练习(24)

2016-12-16来源:和谐英语

1. Besides the ninety or so learned ministers who came to Massachusetts church in the decade after 1629, there were political leaders like John Winthrop, an educated gentleman,lawyer, and official of the Crown before he journeyed to Boston.

【分析】复合句。句子的主干为there were political leaders,其后较长的名词结构an educatedgentleman… Boston作John Winthrop的同位语,补充说明人物的身份。句首Besides引导的介词短语作状语,其中who引导的定语从句修饰先行词ministers。

【译文】除了大约九十位左右在1629年之后的十年间来马萨诸塞教堂的博学的牧师之外,还有像约翰•温思罗普这样的政治领袖。在来波士顿之前,他是一位受过高等教育的绅士、律师,同时还是皇室的官员。

【拓展】1)learned在此处指“有学问的,博学”,另外还可以指"学问上的,学术性的”。2)journey用作不及物动词,意为“旅行”。

2. Not long ago, with the country entering a recession and Japan at its pre-bubble peak, the U.S. workforce was derided as poorly educated and one of the primary cause of the poor U. S, economic performance.

【分析】简单句。句子的主干是the U.S. workforce was derided as poorly educated and one of the primary cause.... with复合结构作句子状语,介词短语of the poor U. S. economic performance cause 的后置定语。

【译文】不久前,随着美国进入衰退期,日本正处在前泡 沬期的顶峰,美国的劳工被嘲笑受教育程度低,并且被认为是美国经济运行不佳的最主要原因。

【拓展】1)peak最基本的含义是“山峰,山顶”,此处指 ”高峰,顶端,最高点”,at its peak“在最高峰”。2)deride意为“嘲笑,嘲弄”,常跟复合宾语,即deride+宾语+宾语补足语。3)economic performance 一般译成 “经济运行状况”。

语法拓展With的复合结构

with复合结构主要用作句子状语,表伴随、方式、原因、结果、时间等。with复合结构常见的有以下五种形式:

1)with+名词/代词+形容词/方位副词,这一结构中,形容词/方位副词作宾语补足语,表示宾语所处的状态。

2)with+名词/代词+介词短语,其中介词短语作宾语补足语,表示宾语所处的状态或宾语的情况。

3)with+名词/代词+不定式,其中不定式表示主动或将来的动作。

4)with+名词/代词+现在分词,其中现在分词表示主动或动作正在进行。

5)with+名词/代词+过去分词,其中过去分词表示被动或动作已经完成。

3. The rise of anti-happy art almost exactly tracks the emergence of mass media, and with it, a commercial culture in which happiness is not just an ideal but an ideology.

【分析】简单句。句子主干为The rise of anti-happy art ... tracks the emergence of mass media and ... a commercial culture。with it 中 it 指代 the emergence of mass media。which引导的定语从句修饰先行词a commercial culture,其中使用了 not…but…结构。

【译文】反快乐艺术的兴起几乎完全可以追溯到大众传媒的出现,以及随之兴起的商业文化,在这种文化中,快乐不仅仅是一个理想,而且是一种意识形态。

4. That matters because theory suggests that the maximum sustainable yield that can be cropped froma fishery comes when the biomass of a targets pecies is about 50% of its original levels.

【分析】多重复合句。句子主干为That matters。because引导原因状语从句,其中又包含that引导的从句作suggests的宾语。宾语从句主干为the maximum sustainableyield…comes…,其中又嵌套that引导的定语从句修饰主语yield,另外还包含when引导的时间状语从句。

【译文】这一点很重要,因为理论认为当目标物种的生物量达到原始基数的50%左右时,从渔场中才能够获得最大的可持续产量。

【拓展】crop作名词时,意为“庄稼;收成,产量;一群,一批”。作动词时,意为“收获,获得;剪短”,此外,还有短语crop up“出现或发生(尤指意外地)”。