美剧中常见的俚语口头禅
He's such a chicken.
我们常常用动物来比喻人的性格和特征,例如用猪比喻懒惰和愚蠢,用牛比喻勤劳或动作慢,用老虎比喻凶恶,那么说别人像鸡又代表什么呢?He's such a chicken. 指 ‘他是个胆小鬼’。也可用猫 (scaredy cat) 来形容胆小。一个胆小懦弱的人可称为coward(懦夫),He is a coward.(他是个懦夫)。做什么事情都胆怯的人,也可用timid(胆怯)来形容他。
对话
Dominque: That's the last date I go on with Paul. He's such a chicken!
Adriana: Why? What happened?
Dominque: The staff were rude and the food was bad. Paul wouldn't say anything but I made him.
Adriana: Didn’t you go to that Mafia themed restaurant?
Dominque: Yes. Look here's Paul now. (Paul approaches, bandaged and bruised)
Adriana: Oh, poor guy !
多明尼卡:那是最后一次和保罗约会,他是个胆小鬼!
爱祖莲娜:为什么?发生什么事?
多明尼卡:那儿的职员很粗暴无礼,食物又差劲。保罗却不敢吭一句,但我有逼他采取行动。
爱祖莲娜:你们是不是去了那间黑手党主题餐厅?
多明尼卡:对,看,保罗正过来。(保罗包扎着绷带、伤痕累累的走近)
爱祖莲娜:噢,可怜虫!
- 上一篇
- 下一篇