美剧中常见的俚语口头禅
2010-07-06来源:和谐英语
Knock on wood.
中国人有不少迷信的禁忌,例如:女人不可穿短裙进赌场;女人不能登上渔船,否则会打不到鱼等。除了这些禁忌外,中国人说话亦很小心,万一说了不吉利的话,会赶快说:‘童言无忌,大风吹去’、‘大吉利是’或‘吐口水再说过’等,希望所说的坏事不会发生。外国人也有类似的习惯,他们会说:Knock on wood. (敲敲木头) 其中一个解释是以前人们相信若说了一些吉利的话,邪灵会来搞破坏,把所说的事情弄成相反。人们立即摸摸或敲敲木头,希望得到保佑。除此之外,说Knock wood / Touch wood亦可。
对 话
Rita: Pretty cool. Is that the new dance?
Noel: Yeah. I made up all these moves myself and I've never fallen over.
Rita: Knock on wood. That looks pretty dangerous.
Noel: No worries. I got the moves down perfectly. (trips and falls on wood floor)
Rita: When I said knock on wood, I didn't quite mean that!
莉达: 蛮不错。是新舞蹈吗?
诺尔: 对,我自创这些舞步,且从未失手跌倒过。
莉达: 敲敲木头,这看来蛮危险。
诺尔: 别担心,我下来的动作做得很完美呢。(绊到并跌在木地板上)
莉达: 我说敲敲木头,不是这个意思呀!
- 上一篇
- 下一篇