您现在的位置是:首页 > 英语口语 > 基础口语 > 中式英语口语错误讲解
正文
中式英语口语错误讲解50:鬼迷心窍mp3下载
2016-06-26来源:和谐英语
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
50.鬼迷心窍
[误] Nowadays, many girls seem to be bewitched by ghosts and they are determined to marry foreigners.
[正] Nowadays, many girls seem to have a bee in their bonnets and they are determined to marry foreigners.
翻译:最近许多女孩都鬼迷心窍似的一心只想嫁个外国人。
讲解:have a bee in one\'s bonnet 的字面意思是“帽子里有只蜜蜂”,但它的真正意思是“想得入了迷”,与“鬼迷心窍”是一个意思。又如:She never stops talking about dieting---she\'s got a real bee in her bonnet about it(她不停地谈论节食---完全鬼迷心窍了)。
更多口语例句:
Seeing their mother put on her bonnet the younger children clamoured to go with her.
看见妈妈戴上了帽子,小孩子们就一起叫嚷起来,要跟她一起去。