和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语口语 > 俚语俗语短语 > 英语俚语习语对话

正文

英语俚语习语小对话第264期: "极为罕见,千载难逢"英语怎么说? (mp3和文本下载)

2017-05-06来源:和谐英语

第264期:极为罕见,千载难逢

英语情景对话:

A: The river is much higher then the ground.
河比地还高。

B: How dangerous!
多危险呀!

A: Yes, it is.
是呀,很危险。

B: What if the river overflowed it’s bank?
河水要是涨过了岸,怎么办?

A: That would be disastrous.
那可遭殃了。

B: The whole city will get flooded?
整个城市就会被水淹了。

A: Of course. But that happens only once in a blue moon.
就是,不过那几百年也不见得会遇上一次。

习语:

once in a blue moon

解词释义:

根据观测,在一定条件下,即大气中含有一定数量的,大小合适的微尘时,太阳和月亮就会成深蓝色。这种微尘可能来自火山爆发,沙漠的风沙或森林大火。本身这种现象就已经较为罕见,那么蓝色的月亮就更为罕见了,因此人们用once in a blur moon来表示“难得有一次”、“极为罕见”和“千载难逢”的意思。

支持范例:

You get a chance like this only once in a blue moon.
这种机会你是很难得到的。

He gets drunk only once in a blue moon.
他难得喝醉酒。

Great writers like Mark Twain only appear once in a blue moon.
像马克吐温那样伟大的作家,是很罕见的。

He gives us a treat only once in a blue moon.
他招待我们一顿可真是千载难逢。

英语学习笔记:

1. overflow:vt. 淹没

Eg. Your bath is overflowing.
你澡盆里的水都溢出来了。

Eg. The river overflowed (its banks).
河水泛滥(溢过堤岸)了。

2. disastrous:adj. 灾难性的

Eg. The effect on coffee prices has been disastrous for the producers.
对咖啡价格的影响对生产商而言是灾难性的。