和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语口语 > 俚语俗语短语 > 英语俚语习语对话

正文

英语俚语习语小对话第478期: "错失良机;玩忽职守"英语怎么说? (mp3和文本下载)

2017-05-29来源:和谐英语

 第478期:错失良机;玩忽职守

Subject: Don’t fall asleep at the switch.    情景对话: A: Don’t fall asleep at the switch.  千万不要错失良机。   B: I see, dad. Don’t worry. I will seize the chance.  我知道了,爸爸。别担心,我会抓住机会的。   地道表达  asleep at the switch    1. 解词释义  Asleep at the swith的意思是:疏忽,失职,错失良机,其表达的含义丰富。短语中的switch是“铁路的道岔”。这个短语的由来是:南北战争之后美国的经济得到了快速的发展,其中美国的铁路发展得最快。不过当时候的铁路全部是有人工控制的,搬道岔可以说是一项十分重要的工作。道岔工一旦疏忽失职就会造成火车出轨的严重事故。所以在工作期间,如果道岔工人asleep at the swith,就是一个非常大的疏忽了。其英文解释为:not attending to one's job; failing to do one's duty at the proper time。所以,对话中“Don’tfall asleep at the switch.”就是“千万不要错失良机。”的意思。   2. 典型范例  e.g. The security guard fell asleep at the switch and a robber broke in.  门卫失职,盗贼就会闯入。   e.g. If I hadn't been asleep at the switch, I'd have noticed the car being stolen.  如果我没有失职的话,我就会注意到汽车被偷走了。   e.g. He got sacked for falling asleep at the switch.  他因玩忽职守被开除了。   e.g. When the ducks flew over, the boy was asleep at the switch and missed his shot.  当野鸭飞过的时候,那男孩漫不经心而错过了射击。