和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语口语 > 实战口语情景对话

正文

实战口语情景对话 第830期:Touchy Feely 露骨地表示情感

2017-06-12来源:和谐英语

Nick: You've lived in three different parts of the world, so is there any difference between each part in terms of physical contact?
尼克:你在世界三个不同的地方生活过,在肢体接触方面,这几个地方有什么不同吗?

Cheryl: Yeah, I have lived in Hong Kong, Guam, and the U.S. Hong Kong is in Asia. Guam is in the middle of the Pacific Ocean, and the U.S. is American culture. So in Hong Kong I think most people would not touch each other, just give each other a little bow. I find that a bow is very common in Asia. If you're very good friends, you wouldn't really hug. Hugging I think is a very American thing to do. I think you would just touch each other on the shoulder, or give each other a side embrace. A mini-hug. In Guam, you would definitely greet your friends and family with a kiss on the cheek. A handshake is much too formal for island culture because Island culture is so relaxed and laid-back. You would only do a handshake with business partners or in a really formal setting, but usually a kiss on the cheek is what you receive and give when you see your family and friends. In the U.S., hugging is most common I think for friends and family, but if you're not friends and family, a handshake would probably be the most common.
谢丽尔:对,我在香港、关岛和美国生活过。香港在亚洲,关岛位于太平洋中部,我还在美国体验了美国文化。就香港来说,我认为大部分香港人不会互相碰触,他们会互相微微鞠躬。我发现鞠躬在亚洲很常见。如果是非常好的朋友,也不会互相拥抱。我认为美国人一般会拥抱。美国人会互相揽肩膀,或是侧面拥抱。简单地拥抱一下。在关岛,和朋友还有家人打招呼会亲吻脸颊。在岛国文化里,握手多用于正式场合,因为岛国文化通常是轻松休闲的。一般他们会在正式场合同商业合作伙伴握手,而和家人及朋友见面则是互相亲吻脸颊。在美国,见朋友和家人时一般是拥抱,不过如果是见其他人,那美国人一般会握手。

Nick: Is a handshake always the same or is there different styles of handshake?
尼克:握手的方式是一样的还是有所不同?

Cheryl: From what I've observed, Guam has American culture so Guam handshakes and U.S. handshakes are the same. I think in Hong Kong, it's got a bit of a British background, so that's also very similar. I don't see any difference with the handshake.
谢丽尔:从我的观察来看,关岛也具有美国文化,所以关岛的握手方式和美国的是一样的。而香港因为有英国背景,所以握手的方式也很相似。我并没有看到握手的方式有不同。

Nick: So, what about young people? Is there a different way they interact physically with each other?
尼克:那年轻人呢?年轻人之间的身体接触有不同吗?

Cheryl: Yes, definitely. In Guam, I always see people do a fist bump for close buddies of theirs. Girls would definitely hug and give each other a kiss. In Hong Kong, I don't see the fist bump often. I don't think I've ever seen it at all actually, but for close friends, I think a side embrace, or a semi-embrace would happen, but mostly just some form of touch or acknowledgement of the other person. I think it's also very common for people of the same sex to hold hands in Asia and just be friends. Woman and woman hold each others hand if they are very, very, very good friends, and it's apparently very normal. I don't know about a guy holding another guy's hand, but if a woman and a woman hold each other's hands, it does not signal that they are together as a couple. It might just signal that they are very, very good friends or sisters.
谢丽尔:当然有。在关岛,关系亲密年轻人会互相碰拳。女孩们会互相拥抱亲吻。我在香港并没有看到年轻人互相碰拳。准确地说我从来没看到过,不过亲密的朋友之间会互相拥抱,或是半拥抱,基本上是互相碰一下。在亚洲来说,同性朋友之间牵手很常见。就女性来说,如果她们是非常非常要好的朋友,那她们就会牵手,这很平常。我不清楚男孩之间是否会牵手,不过女性会牵手,这并不意味着她们是同性伴侣。这只是表明她们是非常非常要好的朋友和姐妹。

Nick: In Australia that would be very strange.
尼克:这种举动在澳大利亚非常奇怪。

Cheryl: Yes, it would, wouldn't it. Even in America and Guam.
谢丽尔:对,的确是这样。在美国和关岛也很奇怪。