商务合同初稿需认真检查
写完合同的初稿算是一项大工程取得了阶段性的胜利。不过这还不是放松的时候,你需要认真的检查初稿,改正错误和矛盾的地方。
1. Check spelling, paragraph numbering, and cross references both manually and with your word processor's spelling and grammar checker. This almost goes without saying today, especially since Microsoft Word now checks your spelling and grammar as you type. (Unfortunately it also changes "per stirpes" to "per stupid" if you fail to watch it closely.) And now there are even computer programs that check contract documents for undefined terms. DealProof is packaged with Corel WordPerfect for law offices, and DocProofReader is available for download for MS Word 97 and 2000.
核实合同的拼写情况、段落序号以及上下文的注解,你可以自己手动来做,也可以用文字编辑软件中的拼写和语法检查功能来完成,特别是自从有了微软的word软件后,做这样的工作你似乎不要费多少精力(但机器有时也不可靠,如果你不看仔细,它就会把“per stirpes”改成 “per stupid”)。现在,有些专业的软件甚至可以帮你检测到合同中没有释义的术语,如:Corel公司专门为法律办公开发的文字处理软件包中的DealProof软件,还有可供word97和word2000下载安装的DocProofReader软件。
2. Let your secretary or paralegal read it. Not only will your staff frequently find spelling and grammar errors missed by your word processor's spell checker, but they will find inconsistencies and confusing areas that you missed when drafting.
让你的秘书或者助手阅读你草拟的合同。你的同事不仅能帮你检查到你的文字处理软件没有查到的拼写和语法错误,而且他们还能发现你起草时没有察觉到的矛盾和混淆之处。
3. Stamp "Draft #1 6/22/2000" on it. This may be the first of many drafts, so avoid confusion early by numbering and dating all drafts at the top of the first page. It is also a good idea to write "DRAFT" across the face of each draft to preclude the possibility of an impatient client signing a draft rather than waiting for the final version.
在合同上注明“第一稿于2000年6月22日”,第一稿完成后,可能还要草拟几个版本,为了避免他混淆,最好在每份草稿首页的顶部注上序号和起草时间。另外,在每一个版本的封面上注明“草稿”字样,也能够避免你那急躁的客户不等到最后的定稿文本就急于签字。
- 上一篇
- 下一篇