和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语口语 > 我们讲的英语

正文

我们讲的英语第191期:Butter up 阿谀奉承

2015-02-08来源:和谐英语

 

(Feifei and Finn bump into each other at the supermarket)
(菲菲和芬恩在超市偶遇)

Finn: Hello Feifei. I didn't know you shopped at this supermarket too.
芬恩:你好,菲菲。我不知道你也在这家超市购物。

Feifei: Hi Finn. Usually I don't. But it's close to the office and I have to rush home to welcome an important guest.
菲菲:你好,芬恩。一般我不在这里买东西。但是这里离办公室很近,我要马上回家去接待一位重要的客人。

Finn: Who is it? Someone I know?
芬恩:客人是谁?我认识的人吗?

Feifei: No, it's my landlady. She's coming to collect some of her post and... well, I want to make her like me because next month, the contract on my flat is due to be renewed and she might want to increase the rent.
菲菲:你不认识,客人是我的房东。她要过来取邮件……嗯,我想给她留个好印象,因为我下个月要续签公寓的合同,她想涨租金。

Finn: Yeah, I see what you mean. So you'd better butter her up then!
芬恩:我明白你的意思了。所以你最好去奉承一下她!

Feifei: Butter? Oh, yes. But I'm a pretty bad cook. If I baked a cake it would probably be horrible!
菲菲:黄油?哦,对。不过我厨艺不好。如果我烤蛋糕可能会很可怕!

Finn: No. I don't mean butter for a cake. In English, when you say you'll 'butter someone up', you mean you'll be especially nice to them in the hope they'll do something good for you in return.
芬恩:不是。我不是说蛋糕里的黄油。在英语中,butter someone up的意思是你要对某人特别好,希望他们做好事来回报你。

Feifei: Oh, I see. So I'll be nice to her and pay her compliments so that she likes me and keeps the rent low. I'll 'butter her up'! But isn't it a bit insincere?
菲菲:哦,我明白了。所以我要对她好,称赞她,这样她就会喜欢我,然后她就会继续给我低房租。我要去讨好她!但是这样会不会有点虚伪?

Finn: Well, it can have a negative connotation, yes. Let's hear some examples of how to use 'to butter someone up' or 'to butter up someone', which is today's expression in The English We Speak.
恩:嗯,这个短语可能会有负面含义。to butter someone up或是to butter up someone就是今天地道英语节目要学的表达方式,我们来听些例句,看看这个短语如何应用。

Johnny: I was very impressed with your presentation, Mrs Beany. You are really intelligent and perceptive and...
约翰尼:我对你的展示会印象深刻,比尼太太。你真是既聪明又思维敏捷……

Mrs Beany: Don't waste your time buttering me up, Johnny. I'm not raising your salary anytime soon.
比尼太太:不要浪费时间来巴结我。我近期内是不会给你涨工资的。

The director was always ready to butter up Angelina Jolie. He knew she was looking for her next role and he wanted her in his movie.
这名导演总是乐于去讨好安吉丽娜·朱莉。他知道她正在物色下一个角色,而导演想让她出演他的电影。

Feifei: Oh, look. It's 6pm already. I'm very late. I might not be on time to meet my landlady and she'll be angry with me. She's a very busy woman.
菲菲:哦,看啊。现在已经下午六点了。我真的太迟了。我可能不能准时回家去见房东了,她会生我气的。她是个非常忙的女性。

Finn: Yeah, well, then you are in a jam!
芬恩:那你有麻烦了!

Feifei: Jam?!
菲菲:果酱?

Finn: In English, when you say someone 'is in a jam', you mean they are in a difficult situation — but that's a different kind of jam!
芬恩:英语中,我们说某人in a jam的意思是他们遇到了困境,又是种不同的果酱!

Feifei: All these expressions about food!
菲菲:这些表达方式都是和食物有关的!

Finn: I know. We have a huge appetite for food expressions. But let's leave some for another day. Bye!
芬恩:我知道。我们对与有食物有关的表达方式很感兴趣。不过我们把其他的表达方式留在以后讲吧。再见!

Feifei: Bye!
菲菲:再见!