美国习惯用语565 hold to one's hat...
我们今天要学几个由hold这个词为主的习惯用语,hold常用来表示用手拿住或者抓住,今天要学的第一个习惯用语是:hold on to one's hat。
大家都知道hat是帽子,hold on to one's hat这个习惯用语出现在五十来年前。它跟许多习惯用语一样出典已经无从查考, 但是有一种说法是hold on to one's hat来自游乐场里乘坐环滑车,也称作云霄飞车,环滑车道急转突变、以飞快的速度大起大落,给坐在上面的人意外刺激,让他们惊魂不定,游客除了大声叫喊外,还不由自主地会抓住自己的帽子,防备帽子飞走。
这样说来hold on to one's hat一定表示防备突如其来的惊吓的意思。我们再听个例子来领会它的确切含义吧。 这是两个老同学在谈论他们多年前的另一位同学,Joe Lee。在他们的记忆中 Joe Lee 从前可能是全班最懒的学生。
例句-1:Remember Joe Lee; we thought he would never amount to much. Well, hold on to your hat -- I read in a business magazine that he runs a big computer software firm and now he's one of the most successful executives in the whole high tech market.
他说:还记得那个我们当时觉得他会不成大器的Joe Lee吗?你听了可别大吃一惊。我在一份商业杂志上读到,他现在主管一家庞大的电脑软件公司,如今在整个高科技市场上是最成功的企业主管之一。
这段话里的hold on to your hat显然表示作好受惊的心理准备,发生的事可能是好事,也有可能是坏事,但无论好坏都会让人大吃一惊的。
******
今天要学的第二个习惯用语是: hold one's horses。 Hold one's horses, 这个习惯用语的起源可以上溯到一百五十来年前马匹为主要交通运输工具的时代。 Hold on one's horses原本的意思显然是在赶马的时候勒紧缰绳,使那些马停步不前。这个说法逐渐成了用途更广泛的习惯用语, 如今它表示什么意思呢?
我们听个例子来体会吧, 有位先生的同事Harry被一个紧迫的任务逼得焦头烂额、不胜烦恼,因为他担心到时候完成不了。
我们听听说话的人怎么开导这个忙乱不堪的 Harry,给他出了什么主意,怎样稳定他的情绪:
例句-2:Harry, hold your horses a minute. Just take it easy; what's the real problem here? Let's talk about it; I think we can figure out a way to get the job done so you can give it to Mr. Dithers on time.
他说:Harry,停一下, 歇口气。这里的问题究竟是什么?我们来讨论讨论, 我想我们能想出办法来及时完成任务的,这样你就能准时向 Dithers 先生交差了。
这里的习惯用语hold one's horses显然表示暂停暂缓,不急躁行事,以便冷静思考。这个劝告在好多不同情况下都很有用,例如人们会这样劝说一个发火的人:Hold your horses. 意思是沉住气,别冒火。
******
今天要学的第三个习惯用语是: hold the phone。 Phone是电话,hold the phone这个习惯用语沿用至今有五十来年,它可以表示好多种不同的意义,得根据这个习惯用语前后上下的话来判断它的意思。 Hold the phone可以用来要求对方停下手头的工作;也可以表示“稍等片刻”;或者用来向对方提出:等一等,我们心平气和地评评理;甚至可以用来要求对方:请别再说了, 也让我有说话的机会。
总而言之,hold the phone究竟表示什么得根据说话时的具体情况而定。 好,我们来听个例子,有位先生的太太花费了好几个钟点为他精心准备可口的晚餐,想不到他却晚了三小时才回到家。他一踏进家门就看见太太怨气冲天,怪罪他这么晚回家却不及时通知。太太的怒火劈头盖脸地冲他而来,我们听听他怎么解释。
例句-3:Honey, I know you're upset. But hold the phone a moment and give me a chance to explain. There was a bad crash on the road and I sat in traffic for hours before it was cleared up, and the battery was dead in my cell phone so I couldn't even call you.
他对太太说:亲爱的,我知道你非常生气,但是你停一停,也让我有解释的机会。刚才路上出了严重的撞车事故,我的车被堵住,在车里坐了整整几小时后交通才回复正常,而我手机的电池又没电了,所以连打个电话给你都不成。
这段话里的 hold the phone 显然是要求对方别只顾往下说, 停一停,让自己也有说话的机会。