和谐英语

您现在的位置是:首页 > 托福考试 > 托福词汇

正文

透过俚语学习托福词汇:重磅炸弹与英国式求婚

2009-09-26来源:和谐英语

  1.三个R
  古时中国人以礼、乐、射、御、书、数六艺为基础教育,所以朱熹在《大学章句序》里就说“人生八岁,则自王公以下,至于庶人之子弟,皆入小学,而教之以洒扫应对进退之节,礼乐射御书数之文”。英国的基础教育则只有三项:读、书、数,一般称为the three R’s(三个R)。
  “三个R”是reading、writing、arithmetic的简称。据说,这成语出自致力推广基础教育的伦敦市长柯蒂斯勋爵(Sir William Curtis,1752-1829)一句祝酒词:To Reading, ’Riting and ’Rithmetic(为读、写、算干杯)!他把writing、arithmetic两字的第一个字母都略去了,是因为他自己读、写两方面都有问题呢,抑或是有意凑足三个R呢,谁都不知道;总之,从此人们就把读、写、算叫做the three R’s了,例如:It seems to me that modern education tends to put more emphasis on extracurricular activities than on the three R’s(我觉得现代教育往往着重课外活动多于读、写、算)。
  2.敲出不同的调子
  从前中国富贵人家喜欢一边吃饭一边听乐工击钟演奏。西周时的编钟由不同大小铜钟组成,每个钟在木槌敲打之下都会发出不同音调。铜钟数目越多,能够敲出的调子当然也越多了。到了唐朝,“击钟鼎食坐华堂”仍然是人们艳羡的生活。
  英文成语ring the changes其实也是指编钟的敲奏。英国教堂里一般都有一套编钟,按不同次序敲打,会敲出不同调子,这叫做change ringing。据说,十二个一套的编钟,可以敲出四亿七千万个调子。现在,ring the changes除了是指“用编钟敲出各种不同调子”;还可引伸为“用不同方去做或说同一件事”例如:The speaker rang the changes on the importance of plain living(那位讲者用不同方式覆复谈论朴素生活的重要)。
  3.避孕套
  报载法国有一个镇叫做Condom,拼法和英文condom(避孕套)完全相同,英语国家的人都引为趣谈。究竟避孕套英文为什么叫做condom呢?
  原来condom来自拿破仑战争期间英国近卫团团长康邓(Colonel Condom)的名字。当时,康邓恐怕万里长征战的部下染上性病,发明了避孕套供他们使用。这些初期避孕套大概是用动物肠子造的,很快就流行起来了。法国人把避孕套叫做English cap(英国帽),实在是有根有据的。
  可英国人似乎不大喜欢法国人提到那顶“帽”就想起“英国”。到了十九世纪中叶,他们实行反击,把他们的伟大发明硬生生套在法国人头上,叫它做——French letter(法国信)。这就是英国俗语称避孕套为French letter的由来了。  
  4.重磅炸弹
  香港的电视观众一般都会认识blockbuster这个字——电视台每逢播映什么“大电影”,都会用这个字的。看这些“大电影”的观众,大概很少想到blockbuster这个字原来和战争有关。
  在香港,block一般是指一幢大建筑物;不过,除了这个解释,block其实还可以指一个“街区”,即四面有道路围着的所有建筑物。Bust是“爆破”的通俗说法。第二次世界大战期间,英军创造了blockbuster这个字来说可以摧毁整个街区的巨型炸弹。战后,人们开始用这个字来说像重磅炸弹一样轰动的大电影、歌舞剧、书籍等等了,例如:The film proved to be a boxoffice blockbuster(那部电影非常叫座)。
  Blockbuster这个字还可以用来形容另一个名词,例如:The first edition of his blockbuster novel was soon sold out(他那部轰动一时的小说第一版很快就卖光了)。
  5.“朕的英文说法”
  中国国君除了自称为“朕”,有时还会自称为“孤”、“寡”。这当然不是孟子所说的“幼而无父曰孤”、“老而无夫曰寡”,只是自谦寡德罢了。现在人们常常戏称单身汉做“孤家寡人”,似乎不知道那一孤一寡其实都不是“单独”的意思。
  英国国君在严肃场合里,则用代表众数的We字自称。据说,维多利亚女王有一趟在温莎堡设宴,一名侍从武官席上讲了个不很得体的故事,女王冷冷的说:We are not amused(不悦此)。后来,英国人就常常用这句话泼人家冷水了。
  为什么英国国君自称we,不称I呢?原因是:古时国君都说自己是代表全体臣民的。这观念今天当然不会有人相信了。现任英女王还曾经拿这个we字开过一个小玩笑。有一趟,说到we的时候,她特别声明这不是“朕”的意思,而是她指自己和丈夫:We--by that I mean both of us...