和谐英语

您现在的位置是:首页 > 托福考试 > 托福词汇

正文

透过俚语学习托福词汇:上月亮与女人荒

2009-10-18来源:和谐英语

  标题: 上月亮与女人荒  
  本篇学习要点:

  1、 female shortage 女人荒
  2、 over the moon 欣喜若狂
  3、 Do you go out with your gun loaded? 朋友间玩笑话
  4、 You are mean 你真坏
  来到美国前,我曾经对美国学生生活做过不下100次虚拟调查,而基于这些调查衍生出的虚拟场景假想则惊人的超过7000个。而对我影响最深的,居然不是自由女神像,不是民主与自由,不是白宫,而是一部电影《美国派》。不可否认,这部电影除了对美国电影业做出突出贡献外,对美国的入境留学事业做出的贡献也是难以估量的。我想大多数留美学生都曾问过这样一个问题I hv seen all 6 american pie movies.. i want to know whatever happens in that movie is that all real?尽管当时我收到的回复是Of corse not, this is real life, thats just entertainment.但是我仍然义无反顾的抱着无限憧憬选择了美国。
  刚到美国,我便兴冲冲的就这个问题咨询了一下Lucas,Lucas看了看我,一脸让你失望了的神态,说道,We have a female shortage here.  
  解读:我们这里女人很少,如果是国人来说,可能大抵就是There are few women here吧,但是如果这么说We have a female shortage here.(我们这里有女人荒)是不是更加显出地道诙谐和幽默呢。的美女编辑们
  我最开始是不信的,《美国派》的场景已经在我心中根深蒂固,到了现在,我认清了事实,我依然不认为他当时对我说的那句话是对的,因为据我看来实际情况根本就不是 female shortage,而应该是 female extinction!所以这一天,当团团说出,I am over the moon , and I will have a date with a beautiful girl时,我们震惊了。当然,我没有出乎大家的意料,镇静的拿出随身携带的小本本,一脸迷茫的问,现在有机会可以和MM去月亮上约会么?团团大笑着拍了我一下,说,over the moon此处并不是表达在月亮上的意思。
  解读:Over the moon源于一首欢快的儿歌:“Hey, diddle, diddle/The cat and the fiddle/The cow jumped over the moon/The little dog laughed/To see such sport/And the dish ran away with the spoon.”(嘿,快摇、快摇/猫咪和小提琴/母牛跳过月亮/小狗看到哈哈笑/碟子带着汤勺不见了。)儿歌虽然毫无意义,但是儿歌中的over the moon倒被大人采用,用来形容“兴高采烈”。
  Do you go out with your gun loaded?看他兴高采烈的样子,旁边的lucas忍不住说了一句?约会需要带枪么?难道这个女孩很有背景?看到他们轻松的表情,我就知道我理解错了。
  解读:这里的gun,此枪非彼枪,而是特指男人的某一生理部件。当一个人出去约会一个女人,并有可能上床的时候,你可以这么说逗逗他。
  听到这句话,团团摆了摆手,指了指lucas笑着说,You are mean.因为最近有个流行片子就叫做《mean grils》翻译成中文就是《贱女孩》,所以我很自然的就把这句话翻译成了,“你真贱”的意思。于是我也跟着说Lucas,你真贱。Lucas知道我误会了,连忙说,其实这个词在这里,并不是贱的意思,而是坏的意思。  
  解读:这里的坏并不是真正的坏,多用于朋友之间的玩笑话。
  团团雄赳赳,气昂昂的去追逐了自己的幸福。我望着远方,一直到视线无法企及,想,我的真命天女,你在哪里?