千万别把“付钱”说成“pay money”!这样的中式英语你还要说多久!
和朋友吃饭的时候,大家一定会遇到这样一个问题:到底是AA,还是谁请客呢?那如果又刚好是和歪果仁一块用餐呢?又要用英语怎么来表达这些呢?今天,小编要跟大家分享关于“付钱”,“买单”以及其他一些相关英文表达。
我们通常在结账时,会付钱给对方,但“付钱”可不能说“pay money”哦!
1. 付钱 ≠ pay money?
其实,pay用作动词,表示付钱给(某人),其宾语通常是人或具体的钱,或以这两者为双宾语。如果你想表达付钱给某人,直接说“I paid him.”就可以了,正如“给我写信”直接说“Write to me”一样。
I paid her.(√)
我付钱给她。
I paid 20 dollars. (√)
我付了20美元。
I paid her 20 dollars.=I paid 20 dollars to her. (√)
我给她付了20美元。
pay也常用于这些短语中:
pay back 偿还(借款);报复
pay off 还清(债务等);获得成功
I'll pay you back later.
我回头还你钱。
I won't pay my mortgage off until 2020.
我的贷款到2020年才能还完。
He was determined to become a doctor and her persistence paid off.
他下定决心要当一名医生,最终他的努力没有白费。
说到“买单”,买单就是请客。关于“买单”,很多人可能知道“have/get/pay the bill”,但是使用的时候却不分场合。那么,究竟该在哪个场合使用哪个短语才合适呢?
1. have/get/pay the bill
Hey, waiter, Could I have/get/have the bill?
嗨,服务员,我要买单。
注意:这三个短语要分场合使用!
场景一:当你向朋友提议“我们结账吧”的时候。
Let's pay the bill.
我们买单吧。
It's time to pay the bill.
是时候结账了!
场景二:这顿饭你要请客的时候。
Hey guys, I will get the bill this time.
嘿,朋友们。这次我请客!
场景三:招手示意服务员,“这边要结账啦”的时候。
Hi, may I have the bill?
你好,这边想买单了。
2. on somebody
This dinner is on her. She just got the scholarship.
晚餐她请,她刚荣获奖学金。
It's on me.
我请客,算我账上。(美国常用俚语)
店老板请客:It's on the house(店里免费赠送)
On me this time.
这次我请客。
3. my treat
It's my treat today.
今天我做东。
4. foot the bill
Let me foot the bill tonight. Next time you'll treat.
今晚我付账吧,下次你请客。
注:此处foot是“支付”的意思!
5. be paying.
I'm paying tonight.
今晚我请客。
6. be one's guest.
Be my guest
“请便, 不用客气”,类似于help yourself to it.
Be my guest. Please order whatever you want to have.
晚餐我请,你想吃什么随便点吧。
7. take the check
check 在这里指“账单”的意思,也可以作动词表"买单"
We'll take the check./ Check, please.
我们买单。
8. pick up the tab/bill
Listen, please don't argue with me. Let me pick up the tab/bill this time.
行了,都别跟我争啦。这次我来买单吧。
PS:tab(此处意为“账单”),可与bill进行同义替换。
说完了“请客”,我们下来再说说“AA”,其实“AA”现在在朋友之间也越来越容易被接受,那“AA”的英文怎么来说呢?
1. Let's split the bill.
我们分开付账吧。
2. We'd like to pay separately.
我们分开埋单。
3. Separate check, please.
分别买单,谢谢。
4. Let's go Dutch this time.
这次咱们AA制吧。(注:此短语如今不常用。)
5. How about we pay our own share?
我们各付各的如何?
6. Let's go halvsies.
我们各付一半吧。
另外,当问到“多少钱”时,你也可能会直接说“how much”或“What is the price of this?”
虽然说勉强能够听懂,可总不免给人一种生硬的态度,有时候还会显得不地道,如何礼貌而又地道地询问他人“多少钱”呢?以下几种表达供你选择。
No.1: Could you please tell me how much it is?
No.2: Could I have the check, please?
No.3: Would you please bring me the check?
还有一种说法:what’s the damage?
这句英文表达,常用于歪果仁的日常生活中,而且还是一种很地道的说法。
剑桥词典对这句话的解释是:used to ask how much you have to pay for something,就是“该为....付多少钱?”的意思。
不了解这句话的人,第一反应很有可能是“什么损坏了?”,以为自己又做错了什么了。所以以后再听到这句话,可不要再会错意了哦!