"You're the doctor"可不是说“你是医生”!千万别搞错了!
you are the doctor 你说得对
you are the doctor 你说得对;都听你的
doctor 医生;诊所;博士
在生活里,总有一种人,他们好为人师又自以为是,特别喜欢给别人提建议,对方不耐烦后就会用一句话回怼他们,you are the doctor。
听到这句话,千万别以为表达了你是医生的意思,他们可不是好奇你的职业,他们只是想叫你别再说了。这里的意思其实是我知道了知道了,就你说得对。
与you are the boss不同的是,you are the doctor有不耐烦和反讽的语气。
例句:
To be honest, you need to lose weight now.
说实在的,你现在应该减肥了。
Fine, You are the doctor.
行行行,你说的都对。
you are the man 干得漂亮
you are the man 干得漂亮;你真了不起
good job 做得好;干得好
good for you 真有你的;真是了不起
you are really something 你真了不起
还记得昨天老师刚教给大家的there you go吗?一起来复习一下吧!其实you are the man的意思和there you go是一样的,表达的也是干得漂亮。
要注意的是,千万别望文生义,把you are the man理解为你是个男人,你是个男人的英语表达应该是you are a man。
例句:
You are the man, you got the first place in the handwriting competition.
干得漂亮,你在书法比赛里拿了第一名。
you are my lobster 你是我的最爱
you are my lobster 你是我的最爱
在英语里,you are my lobster可不是“你是我的龙虾”,而是你是我的最爱。
外国人认为年纪很大的龙虾还是会手牵着手在海底散步,所以在国外,龙虾的寓意是忠贞不渝的爱情。
外国人表白时也会深情地说,you are my lobster。
例句:
You are my lobster,no one can replace you.
你是我的最爱,没有人能取代你。
it is your call 你决定
it is your call/it is up to you 你决定
you have the final say 你决定
make up your mind 做出你的决定
外国人跟我们说,it is your call,不是提醒你来电话了,而是说决定权在你。
例句:
What's for dinner? It is your call.
晚饭吃什么,由你决定。
I agree that he becomes a regular worker,but you have the final say.
我同意他转正,不过这件事由你决定。
相关文章
- Put my foot in my mouth 可不是“要把脚放进嘴里”!
- Third是第三,Wheel是轮子,那你知道The third wheel是什么意思吗?千万别说成“三轮车”
- Green是绿色,Girl是女孩,那你知道Green girl是什么意思吗?
- “加班”英语怎么说?千万别说成“Add Jobs”
- “请人帮忙”千万不要说“Can you help me”,这样很不礼貌
- “I potato you”是“我土豆你”吗?
- “首付”英语怎么说?可不是First pay!
- “My phone is a lemon”的意思可不是“我的手机是柠檬”!真正的意思你绝对想不到!
- “Good egg”的意思可不是“好鸡蛋”,理解错就尴尬了!
- “on the ball”是“在球上”?这下连体育老师都坐不住了...