和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语词汇|英语单词 > 新闻词汇

正文

“Have two left feet”的意思可不是“有两只左脚”!理解错就尴尬啦

2021-03-10来源:和谐英语

大家都知道
Cold是“冷”
Feet是“脚”
但是Cold feet
的意思可不是“脚冷”
那是什么意思呢?
一起学习一下吧。

Cold feet≠脚冷

“Cold feet”其实是一个俚语,形容一开始热情高涨,临上场却退缩不前的人。所以,“Cold feet”的意思是:胆怯,临阵退缩。
例句:
I'm scared, I'm getting cold feet.
我好害怕,我不想玩了。
图片
想表达脚冷,可以说:
例句:
My feet are getting cold.
我的脚好冷啊。
Have two left feet≠有两只左脚

不要看到“Have two left feet”就直接翻译成“有两只左脚”,其实这句话真正的意思是:笨手笨脚。
例句:
When we danced together, I discovered he had two left feet.
当我们一起跳舞的时候,我发现他手脚很不协调。
Think on your feet≠用脚思考

如果有人对你说You can think on your feet,可千万不要理解成别人在说你:用脚思考。其实是在夸你:思维敏捷,反应快。
例句:
You have to think on your feet in this job.
做这项工作,你必须要思维敏捷。