正文
未来迷茫 毕业生成"校漂族"
"I feel so comfortable and secure walking on the campus I am familiar with," she said. "My two former classmates have been admitted by the grad school, and I usually have meals together with them in the cafeteria."
“走在熟悉的校园里我感到很舒适,很安全。我的大学同学已经考上了这里的研究生,我经常和他们在饭堂一块儿吃饭。”陈说。
"If I stayed at home, I could not imagine what the neighbors would think of me. Maybe they would wonder: Why I have graduated but am still at home," she added。
“如果我在家学习,我无法想象邻居们会怎么看我。或许他们会问:为什么这个孩子都毕业了还呆在家里,”陈补充道。
富家女选择 "校漂族"
According to the China News Service, in Beijing, Guangzhou and Zhengzhou, the number of school lingerers is up to tens of thousands。
根据中国中新网的调查,在北京、广州和郑州,毕业了却还在校内生活的学生达到万人以上。
Tang Haibo, vice director of the psychological health center at Central South University in Changsha, Hunan Province, said that the phenomenon reflects students' lack of ability to adapt a new environment. "After stepping out, the change makes them recall the quiet life on campus and they want to escape from society. They show they are dependent on their universities and seek to continue living in an ivory tower," he said. "But if they indulge in this sense of security the campus provides for them, they will become a frog in a well, never catching the opportunity to adapt to society." But Really?
唐海波(音译),中南大学心理健康中心副主任,说该现象反映了学生缺乏社会适应能力。“走入社会后,他们会发现巨大的变化会让自己怀念平静的校园生活,从而想逃离社会现实。他们对学校还是太依赖了,还想继续住在象牙塔里面,”唐说。"如果他们纵容自己的这种呆在校园里面的安全感,他们就会变成井底之蛙,从而抓不住适应社会的机会。”但真得是这样吗?
- 上一篇
- 下一篇