和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

猿猴不是人类祖先? 达尔文遭质疑

2010-09-14来源:和谐英语
  The farm plants seeds of doubt about evolution in other creative ways, such as with this passage that suggests the great diversity and complexity of life could not have arisen from evolution - a process scientists have in fact described very well and supported very thoroughly, but that a divine designer must be involved: "Researchers notice design in every cell and in every bone, but it's like the proverbial elephant in the room: no one dares mention the obvious implications for a God-excluding view of reality."

  该农场还用其他有创意的方式对进化论提出质疑,例如提出生命的多样性和复杂性并非通过进化而来——事实上这个科学家对相关过程描述得非常详尽而且论据及其充分——而是一个神圣的缔造者参与其中:“研究人员注意到了每根骨头里每个细胞的设计元素,然而这就是所谓的”房间里的大象”(形容人们视而不见,刻意回避):没有人敢指出忽视上帝的现实观点的明显寓意。”

  Creationism has crept into US classrooms in recent years, too. A recent study found that 12 percent of high school biology teachers present creationism or intelligent design in a positive light in the classroom, despite a federal court's recent ban against it。

  近年来创世说也潜入了美国教室。最新一项研究表明,尽管联邦法院明令禁止,12%的高中生物教师以积极的姿态在教室内陈述过创世说,抑或“智能设计”。

  Paul Sims,news editor of New Humanist magazine, sums up what's wrong with all this - teaching creationism as a viable alternative to evolution - in the Guardian this way: "Proponents of 'teach the controversy' would have us believe that this is the purpose of education – to allow children to think for themselves, it is necessary to teach them things that aren't true alongside things that are. But if a child leaves school thinking that humans don't share a common ancestor with other apes, isn't the truth just that the education system failed them?"

  英国《新人道主义者》杂志编辑保罗-西姆斯对这一切问题做了总结——在教育的时候,把创世说当做切实可行的进化论的替代者——《卫报》是这么说的:“‘争论教育’的支持者要我们相信这只是教育的目的——让孩子们独立思考,在教授给他们真实东西的时候也让他们知道虚假的东西,这是必要的。但是当一个孩子离开学校的时候还认为人类和猿猴的祖先不一样,真相不就成了:教育体制辜负了孩子?”

  For the record, reason No. 30 that man is not descended from apes, according to the Noah's Ark Zoo Farm (via another article by Paul Sims): "Man and apes cannot share a common ancestor because "Our belief in God can give us power to love the unlovable and values that are greater than physical life itself.'" Now there's some solid science that should give any Darwinist pause!

  准确起见,援引诺亚方舟动物园农场关于人类不是猿猴后代的第30条理由 :“人类和猿猴祖先并不相同,因为‘信上帝给我们力量,教我们去爱不可爱的,珍惜比躯体更伟大的。’”这可真是让进化论者呆掉的可靠科学论断!