正文
奥巴马访印 第一夫人光脚大跳印度舞
Michelle Obama played hopscotch, danced and sang with 33 disadvantaged children from the Indian charity Make a Difference Saturday at the University of Mumbai.
虽然输掉了中期选举,美国总统奥巴马的“印度之行”还是异常高调,就连他“人气颇高”的夫人米歇尔也在孟买与33名残障儿童大跳印度舞配合丈夫的“公关策略”。媒体称,米歇尔认真地扮演好八面玲珑的第一夫人角色的精神值得赞扬。
Almost immediately after arriving at the university's library, she kicked off her flats and joined in a game of vocabulary-building hopscotch with the 8- to 13-year-old orphans and runaways who receive English-language instruction from Make a Difference volunteers. 'I love dancing. Oh that was fun!' Mrs. Obama said after they danced to the theme song from the Bollywood movie 'Rang de Basanti.'
夫妇俩人刚抵达印度孟买,第一夫人米歇尔就“迫不及待”地前往印度孟买大学与那的少年们和志愿者们一起大玩“跳房子游戏”。米歇尔边跳边嚷:“我爱死跳舞了,真有意思!”据悉,米歇尔在孟买还十分“合时宜”地与当地少年唱印度宝莱坞电影歌曲“芭萨提的颜色”。
After dancing, she spoke to the children about the importance of an education. 'I didn't grow up with a lot of money,' Mrs. Obama said. 'I never even imagined being the first lady of the United States. But because I had an education, when the time came to do this, I was ready.'
与印度少年跳舞之后,米歇尔还不忘语重心长地“提及教育的重要性”,她说她从小就是一个穷孩子,从未想过有一天能入住白宫还扮演第一夫人的角色,所有的幸运都与她的努力读书有关。她说:“只要勤奋努力,机会是会降临到你头上的。”
'Let's dance some more! One more dance!' she said. She was quickly surrounded by a bouncing circle of girls throwing their arms in the air. The boys nearby jumped up and down. Before leaving, the first lady sent each child home with a tote bag stuffed with educational materials - notebooks, pencils and pen - and White House M&Ms.
暂且不管是在“作秀”还是真的很乐于和孩子们嬉戏,米歇尔还是将第一夫人这一角色演绎得十分到位,她不停的说:“再让我们多跳一会吧!”临走时,她还赠送了很多书籍和文具给孩子们。据悉,这是总统奥巴马首次访问印度,这次印度之行将签百亿美元贸易合同。
Vocabulary:
hopscotch n. 跳房子游戏
- 上一篇
- 下一篇