正文
史蒂夫乔布斯 精彩演讲集锦
了不起了不起。
Yeah, thank you. Council member Chang?
谢谢。张议员?
Yeah, Mr. Jobs, thank you very much for coming. We met the city manager and I met Mr. Cook, and Mr. Miner, and also Terri on your campus, uh, and see the concept. It's very good one. I do have question about at the time they mentioned about the current infinite loop will remain the same. The employee will stay there, right?
乔总,欢迎你。我和同事去参观过你们的园区。看到了你们的设想,确实很赞。听说新园区建成后现有的大楼会保留,员工也会留在那里,是吗?
Yeah, we need both to hold everybody.
对,两出都要,一个都不能少。
So now host about 8000 to 9000 people.
这么说老楼圈了8000—9000名员工?
No no, about 2600.
没那么多,就2600人。
2600 okay. And then this one will hold 13,000?
这样子啊,新的园区大楼将容纳13000人?
12,000. That's our current.
12000.
Alright. And then my concern is last time I forgot to ask Terri about the safety issue. Because you know you have only one building and have so many people there. So all the safety will be put into consideration like fire and everything.
我比较关心这么多人的安全问题,因为你想啊,这么多人在一栋楼里,发生个火灾什么的,如何保障他们的安全
Oh, of course. We spend a ton of time identifying and hiring who we think are best people in the world and doing what we do. The last thing we want is for anybody to get hurt. Okay, yeah, of course, we're gonna. I mean the whole building has to be designed with pretty precise requirements for safety. But we'll do beyond those.
我们考虑过这个问题,我们物色最顶级的建筑团队,绝对不想看到任何人受伤。绝对不!设计制造的整个过程都要高标准严要求,不求最好,但求更好。
Sure, and then the second question is because the increase of the employment, the resident is concerned also about the traffic. So, do you have any plan to deviate the traffic?
好的,第二个问题,随着员工的增长,堵车在所难免,那要怎么办呢?
Well, we're not increasing the employment by much .
我们没有那么大的招聘计划。
You're not?
没有吗?
No.
没有。
Okay.
好吧。
It's by like 20%. So we're not increasing it by much.
最多增长个20%,不会堵车的。
Also, I know you care about the air quality. I understand that you will not allow any employee smoking inside the building, right?
还有,我知道你很在乎空气质量,办公楼内全面禁烟。
Correct. Both my parents died of lung cancer from smoking. So I'm little sensitive on that topic.
是的,我的父母都是因吸烟引起肺癌去世的。所以你懂的,我反感吸烟。
Sure, so, just want to let you be aware. I don't know if you're aware that there's a cement plant nearby with air pollution to this area. Are you concerned about that? Are you aware of that?
你知道这附近有一家水泥厂么?工厂会对空气造成污染,你清楚吗?
What is that?
那是什么?
The cement plant is polluting the air in the entire area.
水泥厂污染环境。
The cement plant. That's the Kaise?
你说的是Kaise吧?
Yeah, 24001 Stevens Creek.
正式Stevens Creek路24001号。
I grew up about 5 blocks away from that, or 6 blocks away. So, I'm pretty familiar with the Kaiser plant. Okay, and yeah,I think it would be great of the Kaise plant wasn't there, but you know, they bought the land fair and square. So, probably they are not going anywhere. But if you kick Kaiser out, I wouldn't cry.
我从小在这长大, 所以他们的情况我很清楚。当然,没它更好。可毕竟是人家的地盘,又不能强拆,所以我忍。当然,如果你找城管把它拆了,我绝对拥护。
Alright, thank you.
好的,谢谢。
Thank you, council member Chang. Council member Wang, you have a very quick question right?
谢谢张议员。王委员,再来一个。
Yeah, very quick question. Steve, can you give us estimate timeline on when you plan to submit the plan and when you're gonna do the ground breaking and when we can see the raw building.
你能告诉我们大概的工期么?比如什么时候开工?什么时候完工?
Yeah, well, I ask that question a lot of our people too. We wanna submit plans fairly quickly. We wanna break ground next year and we wanna move in 2015.
我也常问这个问题。我希望越早越好,明年开工,2015年能搬进去?
2014?Okay, alright, very good. Thank you so much and we're really honored to have you to be here. I know it's not easy to get you here. And I think that your technology is really making everybody proud and you're putting Cupertino in together with Apple. Now, we're really proud of it. 2015?
好的,非常感谢乔总的到场,我们非常荣幸你今天能来,我们知道很难请得到您来这里。我认为你的技术令我们每一个人都非常地骄傲,你把Cupertino和苹果放在了一起,令我们真的很自豪。
Well, thanks. We're proud to be in Cupertino too.
谢谢,我们也为Cupertino骄傲。
- 上一篇
- 下一篇