和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

想要纯美国货?你的选择可能不多

2012-11-25来源:酷悠
The store has no sneakers, though it carries Thorogood shoes from Weinbrenner Shoe Co. of Merrill, Wis., and sandals from Okabashi Brands Inc. The denim trousers made by Texas Jeans USA of Asheboro, N.C., are mostly of the sort young people mock as 'mom jeans.' They don't come in skinny cuts or trendy colors like pink or canary yellow.
这家卖场并不出售运动鞋,但它销售威斯康星州梅丽尔(Merrill)的制鞋厂Weinbrenner Shoe Co.生产的Thorogood鞋子,以及Okabashi Brands Inc.生产的凉鞋。卖场销售的Texas Jeans USA生产的粗棉布裤大都是那种被年轻人嘲笑为“老妈裤”的牛仔裤。卖场没有那些剪裁贴身或颜色时尚(比如粉红或淡黄色)的裤子。

For Mr. Andol, a 46-year-old who drives a Ford F-350 pickup, the crusade to support American manufacturing is personal. About five years ago, his welding company lost a contract to supply steel posts to a fence manufacturer─eliminating nearly half his revenue. A supplier in China had undercut him by $3 a post. Because of that lost order and the recession, he had to lay off nearly 40 employees, including a brother in law.
安多尔现年46岁,开一辆福特(Ford) F-350皮卡。对于安多尔来说,这场支持美国制造业的征战包含了个人感情的因素。大约五年前,他的焊接公司丢掉了一份给围栏制造商提供钢柱的合同,这令他的收入减少了近一半。一家中国供应商的报价每根钢柱比他低了3美元,因此拿到了合同。由于丢掉了这份合同且遭遇了经济衰退,他不得不裁员近40人,其中包括他的一个亲戚。

Mr. Andol said he didn't oppose trade with other nations. 'I believe in global. I just say we're totally out of balance' in trade, he said. He sells T-shirts that call for buying U.S.-made goods 'because China is a long drive to work.'
安多尔说他并不反对同其它国家进行贸易。他说,我相信全球化,我只是说现在贸易失衡的现象太严重了。他出售那些呼吁购买美国国货的T恤,T恤上印着“中国离美国太远了”了的字样。

Sales at the store will top $1 million this year, Mr. Andol said. More than 150 tour buses, mostly from the Midwest, have visited. (One group serenaded him with 'God Bless America.') He aims to nearly double the size of his store by moving to a new location nearby. Still, his customer base skews toward baby boomers or older. The bus tourists typically are 55 to 75, he says.
安多尔说,这家卖场的销售额今年会超过100万美元。逾150辆满载游客的旅游巴士(主要来自中西部地区)已经参观过这家卖场(其中一个旅游团还为他献唱了一曲《上帝保佑美国》(God Bless America))。安多尔打算将卖场搬迁至附近的一个新地点,他的目标是通过此举将卖场面积增加近一倍。不过,他的客户群主要是婴儿潮一代或中老年人。他说,搭乘巴士的游客年龄通常在55岁至75岁之间。

Joe Cal, a retired gas-utility manager from Orchard Park, N.Y., recently stopped in with his wife. They spent $34 on socks, candy and greeting cards. 'You're helping the economy,' Mr. Cal said.
纽约州奥查德帕克(Orchard Park)一个已经退休的煤气公司经理卡尔(Joe Cal)最近和妻子逛了这家商场。他们花了34美元购买袜子、糖果和贺卡。卡尔说,这是在帮助美国经济。

Alyssa Senko, 11, a daughter of Mr. Andol's niece, admired the puzzles and slinky toys. But neither she nor her two companions were wearing any American-made clothes. Alyssa's Dallas Cowboy baseball cap was made in China. As for toys, she said, 'usually we, like, go to Target or Wal-Mart.'
安多尔侄女的一个女儿桑科(Alyssa Senko)喜欢拼图和精美的玩具。但无论是桑科还是她的两个伙伴穿的都不是美国生产的衣服。桑科戴的达拉斯牛仔队(Dallas Cowboy)的棒球帽产自中国。至于说玩具,她说我们通常到塔吉特(Target)或沃尔玛(Wal-Mart)去买。