正文
双语达人:少吃多餐VS一日三餐
By the time Gary Shor gets home from work at six, he has had breakfast and three lunches. Forty-five minutes later, he'll eat dinner. Yet he weighs about 30 pounds less than back when he was eating only three meals a day.
晚上六点钟下班回家时,加里·肖尔(Gary Shor)已经吃过了早餐和三顿午餐。45分钟后,他还要吃晚餐。但他的体重已比一天只吃三餐时减轻了30磅左右(约13.6公斤)。
Mr. Shor belongs to a small but dedicated group who, heeding popular nutritional advice, has traded in the traditional breakfast-lunch-and-dinner lifestyle for a daylong stream of mini meals.
当前有一些关注流行营养建议的人放弃了早中晚三餐的传统生活方式,改为全天少吃多餐,这些人为数不多,但热衷此道,肖尔就是其中一员。
Every day Mr. Shor eats five or six pre-portioned combinations of lean protein, grain, vegetables and fruits, such as vegetable wraps, frittatas or grilled meat with salad. He tries to stay away from cookies and salty snacks, and relies on few store-prepared foods. He quells cravings with salads and may sweeten them with Splenda.
肖尔每天吃由精益蛋白质、谷物、蔬菜和水果(比如蔬菜卷、意式煎蛋饼或烤肉配沙拉)组成的膳食,他将这些食物分成五到六餐食用。他尽量不吃饼干和含盐零食,商店预制食品也吃得很少。他通过吃沙拉来抑制食欲,有时会放些善品糖(Splenda)让沙拉吃起来甜一些。
'I'm not really eating. I'm just grazing all day,' says Mr. Shor, 53 years old and a vice president at a Warren, N.J., financial planning firm. 'I'm not having a candy bar. It's a real meal.'
53岁的肖尔在新泽西州沃伦(Warren)的一家财务规划公司担任副总裁。他说:“我不吃正餐,我只是整天一小点一小点地吃。我不吃巧克力棒,那相当于一顿真正的大餐。”
Some fans think eating a little bit throughout the day will promote weight loss. Others want to battle hunger during long work hours or avoid sodium and additives found in many packaged foods.
一些热衷此道的人认为少吃多餐有助于瘦身。还有一些人想通过少吃多餐减轻长时间工作时的饥饿感,或者避免摄入许多预包装食品中的钠和添加剂。
Mr. Shor and his wife, Linda, began eating this way about five years ago, after watching a fitness infomercial on TV discussing the benefits of frequent small meals. Mr. Shor followed the fitness plan for a while but soon came up with his own version, where he doesn't count calories but limits sodium and sugar. He says he lost 30 pounds and has kept it off ever since.
肖尔和他的妻子琳达(Linda)是从大约五年前开始以这种方式进食的,当时他们在电视上看到一个有关瘦身的资讯型广告讨论少吃多餐的好处。肖尔跟着电视上的瘦身计划做了一段时间,但他没多久就有了自己的版本。他不计算卡路里,而只是限制钠和糖的摄入。他说,他的体重减轻了30磅(约13.6公斤),而且一直保持着这个体重。
Popular weight-loss advice often promotes eating mini meals as a way to regulate appetite, increase the sense of satiety and even help keep metabolism revved up. Dietitians emphasize the importance of controlling calories.
流行的瘦身建议通常主张将少吃多餐作为调节食欲,增加饱腹感乃至加快新陈代谢的方式。而营养师则强调控制卡路里的重要性。
'When you're eating constantly, it's really easy to overdo it at each meal,' says Karen Ansel, a nutritionist based in Laurel Hollow, N.Y., and a spokeswoman for the Academy of Nutrition and Dietetics, in Chicago. She recommends three meals plus a snack for her weight-loss clients.
驻纽约州劳雷尔霍洛(Laurel Hollow)的营养师、芝加哥美国营养和饮食学会(Academy of Nutrition and Dietetics)发言人凯伦·安泽尔(Karen Ansel)说:“如果你一直不停嘴,真的很容易每餐都吃多。”安泽尔向计划瘦身的客户建议一天吃三餐,外加一次零食。
Mini meals appear to be especially attractive to young adults and teens, including the group marketers call 'millennials.' Phil Lempert, a food industry expert (and spokesman for ConAgra Foods Inc.) who lives in Santa Monica, Calif., says eating six mini meals appeals to the sense of adventure many young people discover when they leave home and try cooking and tasting new foods. 'It's almost like having a buffet in your home,' he says.
少吃多餐似乎对年轻人和青少年(包括被营销人员称为“千禧一代”的群体)特别有吸引力。住在加州圣莫尼卡(Santa Monica)的食品行业专家(同时也是ConAgra Foods Inc.的发言人)菲尔·伦珀特(Phil Lempert)说,许多离开父母生活的年轻人尝试自己做饭和品尝新食物时会有一种探险的感觉,一天吃六小顿饭迎合了他们的这种心理。他说:“这很像在自己家里吃自助餐。”
In the course of a recent day, Eli Penberthy, 30, who works in marketing for a Seattle organic grocery-store chain, feasted on yogurt parfait, a vegetable frittata, eggplant Parmesan, curry and rice, an apple with almond butter and salmon with quinoa and kale.
30岁的伊莱·彭伯西(Eli Penberthy)在西雅图一家有机杂货连锁店做市场营销工作。最近,她一天的食谱包括酸奶冻糕、一个意式蔬菜煎蛋饼、帕尔玛干酪烤茄子、咖喱配米饭、苹果配杏仁酱,还有三文鱼配藜麦和甘蓝。
She prepares and freezes most of her meals ahead of time and brings them to work. Eating a variety of foods prepared in a hot dish keeps her feeling full through the day, she says. 'It's a procession of eating throughout the day.'
她会把大多数饭菜提前做好、冷藏起来,然后带到上班的地方。她说,吃各种食材做成的热食让她一整天都有饱腹感。她说:“我一天里会有序地进食。”
Eating this way is labor-intensive. Mr. Shor says he will spend a couple of hours on a Sunday preparing chili or meatloaf, dividing it up and freezing it; sometimes, he'll make enough for two weeks. It 'took a little legs' to get used to the routine, Mr. Shor says, but it makes him feel healthy.
这种吃法有些费事。肖尔说,星期天他会花几个小时准备辣肉酱或烘肉饼,把菜肴分成若干份然后冷藏起来;有时他会准备够吃两周的饭菜。肖尔说,习惯这一套程序“要费一点周折”,但这让他感觉很健康。
- 上一篇
- 下一篇