正文
普京夫妇向记者证实二人已经离婚
Russian President Vladimir Putin and his wife said Thursday they are separating after nearly three decades of marriage, setting the stage for the first divorce of a Russian leader since Peter the Great and bringing an end to years of speculation about the state of the couple's union.
俄罗斯总统普京(Vladimir Putin)和妻子周四说,在结婚近30年后,他们两人将分道扬镳。普京可能成为彼得大帝(Peter the Great)以来首位离婚的俄罗斯领导人,多年来外界对于这对夫妇婚姻状况的猜测也将随之画上句号。
'It was our joint decision,' Mr. Putin, 60 years old, said in a rare interview alongside his wife, 55-year-old Lyudmila Putina, who explained that the marriage had ended because they 'barely see one another.'
60岁的普京少有地与55岁的妻子柳德米拉•普京娜(Lyudmila Putina)一起接受采访。他说,这是我们两人的共同决定。他的妻子解释说,两人的婚姻结束是因为他们很少见到对方。
The couple made the surprise announcement in a brief appearance after a performance of the ballet 'La Esmeralda' at the Kremlin theater. After a few questions about the dance elicited enthusiastic replies, the reporter from state-run Rossiya-24 television asked about rumors that the first couple no longer lived together.
普京夫妇是在克里姆林宫剧院芭蕾舞剧《艾丝美拉达》(La Esmeralda)演出结束后的短暂露面中宣布这一出人意料的消息的。在几个有关表演的问题得到热情回应后,俄罗斯国有电视台Rossiya-24的记者问到有关普京夫妇已经不住在一起的传言。
Mr. Putin, who for years has angrily batted away personal questions, confirmed that they live apart. Explaining their decision, the Putins spoke somewhat awkwardly, looking at one another for cues, as Russians heard for the first time a public admission of discord within the secretive first family.
普京证实两人已分居。在解释他们的这一决定时,普京夫妇说话有些局促不安,看向对方寻找暗示。这是俄罗斯公众首次听到行事隐秘的第一家庭公开承认存在不和。多年来,每当被问到私人问题时,普京总是不悦地避而不谈。
The pair's two daughters, 28-year-old Maria and 26-year-old Yekaterina, have been hidden from view to such an extent that few in Russia know what they look like. Mr. Putin said the couple 'loves their children and is very proud of them,' noting that they now lead their own lives in Russia. Mrs. Putina thanked him for supporting her and her daughters.
普京夫妇的两个女儿──28岁的玛丽亚(Maria)和26岁的叶卡捷琳娜(Yekaterina)一直远离公众视野,俄罗斯几乎没有人知道她们长什么样。普京说,他们夫妇爱孩子并为她们感到骄傲。他指出,两个女儿目前在俄罗斯过着自己的生活。普京的妻子感谢他支持自己和两个女儿。
Asked if they were divorcing, Mrs. Putina said, 'you could call it a civilized divorce,' without elaborating. Mr. Putin nodded and ended the interview.
记者问普京夫人他们是否将离婚,她说,你可以称之为文明的离婚。她没有进一步详细说明。普京点头,结束了采访。
Neither explained the timing of their announcement.
普京夫妇都没有解释他们为何选择此时宣布这个消息。
Mr. Putin suggested his work has led to his marriage's demise. 'All my activity and work is tied to publicity, absolute publicity,' he said. 'Some people like that and others don't. But there are some people for whom it's completely incompatible,' Mr. Putin said, gesturing toward his wife.
普京暗示,他的工作导致了婚姻的终结。他说,我所有的活动和工作都有公众性质、绝对的公众性。普京说,有些人喜欢这样,有些人不喜欢。但对有些人来说则是完全不能相容的。他朝自己的太太示意了一下。
Mrs. Putina confirmed that she finds it difficult to appear in front of people. She also said it is hard for her to fly, though she was once a stewardess.
普京的夫人证实她不愿公开露面。她还说,她不愿坐飞机,虽然她曾是一名空乘。
Mr. Putin's spokesman, Dmitry Peskov, suggested the Russian leader had become married to his work. 'It's no secret and everyone knows that he long ago devoted himself to the country, as pompous as that may sound,' he told the Lifenews website.
普京的发言人佩斯科夫(Dmitry Peskov)暗示,普京已经与他的工作结合。他对Lifenews网站说,这可能听起来有些像自夸,但众所周知,他很早以前就把自己献给了国家,这不是秘密。
The announcement comes at a time when the Russian government is trying to promote traditional family values, in part to prop up the country's sluggish birthrate. Russia has a population of 143 million and has one of the world's highest divorce rates. In 2012, Russia saw 1.2 million marriages and 642,000 divorces, according to federal statistics.
普京夫妇宣布这一消息时恰逢俄罗斯政府努力宣扬传统家庭价值观之际,这一定程度上是为了提高俄罗斯低迷的出生率。俄罗斯现有1.43亿人口,离婚率位居世界前列。据俄罗斯联邦统计数据显示,2012年,俄罗斯有120万对新人结婚,642,000对夫妇离婚。
In the past, Mr. Putin appeared at Russian Orthodox Easter services with his wife. But Mrs. Putina didn't attend the most recent service this spring. The Russian Orthodox Church permits divorce in some circumstances.
过去,普京总与妻子一起出席俄罗斯东正教复活节仪式。但普京夫人没有出席今年春天的最近一次仪式。俄罗斯东正教教会允许教徒在某些情况下离婚。
- 上一篇
- 下一篇