和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

《小时代》热映,中国电影何去何从

2013-07-07来源:和谐英语
Anyone who likes or praises it is immediately labeled jiu ling hou or post-1990s generation. Critics, including many famous directors and critics, are denounced by young fans. "They are getting too old to understand the beauty of youth and dreams," one person commented on the weibo microblog.
那些喜欢或称赞它的人立即贴上90后的标签。批评者,包括许多著名的导演和评论家,被年轻的影迷所指责。“他们太老了,难以理解青春和梦想的美丽”,一个人在新浪微博上发表评论说。

The movie raked in more than 100 million yuan (US$16.3 million) in two days and is now hitting 300 million yuan in little more than a week.
电影票房两天1亿多元(1630万美元),现在不超过一个星期已经达到3亿元。

Guo has said he didn't want to direct it at first, "but we looked all over the country and couldn't find anyone fit to direct it," he says.
郭敬明说他一开始不想导演它,“但我们找遍了整个国家,找不到任何适合的人来导演它,”他说。

"We don't really have any movies that target the post-1990s generation, the young people are a major force today. It will be too late if we don't start making movies for them," Guo adds.
“我们确实没有任何针对90后的电影,年轻人是今天的主力。如果我们不开始为他们制作电影,这将是太迟了,“郭敬明补充说。

The timing of release is perfect - the target audience are students who are beginning their summer holiday.
上映时机是完美的——目标受众是开始放暑假的学生。

China's film market once was dominated by big-budget, historic spectacle movies by famed directors such as Zhang Yimou and Chen Kaige.
中国的电影市场曾经是大制作占据主导地位,著名导演如张艺谋和陈凯歌的历史奇观电影。

In the last two years, that pattern has been broken and medium- to low-budget films made a big entrance and, to everyone's surprise, topped the box office in 2012.
在过去的两年里,这种模式已经被打破,中-低成本电影找到了大的突破口,让大家都感到吃惊的是2012年票房登顶。

The small-budget, tacky comedy "Lost in Thailand" was considered a phenomenon, as was "So Young," a small-budget nostalgic film about youth.
低成本的俗气喜剧《泰囧》被认为是一种现象,正如《致青春》是低成本的关于青春的怀旧电影。

Critics have long been saying China needs more small- and medium-budget films that people can relate to.
评论人士一直说中国需要与人们相关的中小成本的电影。