和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

现代西方女性的现代婚礼

2013-07-27来源:和谐英语

现代西方女性的现代婚礼

The image of a veiled bride walking down the aisle on her father's arm could become a thing of the past as a growing trend for 'feminist weddings' has been detected among modern brides to be.
头披白纱的新娘挽着父亲的手缓缓走进教堂....这样的婚礼场面也许即将成为过去时。现在也来越多的女性在自己的婚礼上,用特别的、反传统的方式宣扬着“女权主义”。

Doing away with the engagement ring, choosing not to be 'given away like property' and wearing a colour other than white are key themes gaining traction in the feminist wedding trend.
不需要订婚戒指、不愿意像私有财产一样“被交付于谁”、不选择白色的婚纱作为婚礼服。婚礼上的反传统让女权主义的现代女性们乐此不疲。

The findings, revealed in a survey of 200 brides to be, revealed that almost a quarter of women planned on keeping their maiden name after marriage, while one in 10 were planning to wear a colour other than white on their wedding day.
根据对200个新娘的调查报告,有四分之一的女性计划婚后不随夫姓,另外,10个新娘中有一个不愿意穿白纱。

Traditions such as the wearing of an engagement ring are also increasingly being rejected by brides who feel it is anti-feminist - with such an obvious token to be worn on the finger marking the woman in question as 'taken'.
传统形式的带订婚戒指也被越来越多的女性不能接受,她们认为这种形式是反女权主义的表现,因为带订婚戒意味着打上了“附属于谁”的标签。

The tradition of wearing a veil is being similarly rejected, as some women believe it plays into the idea that a woman is 'revealed' to her husband as the virgin bride (though actually the use of a veil is steeped in history and has very different significance across multiple cultures).
给新娘披上白头纱也被很多女性拒绝,因为很多现代女性觉得这个仪式象征着男人要求自己的女人是处女。(尽管新娘披头纱在不同文化里有很多种意思)

However, while there is undoubtedly a stirring among young brides to be, parents can take comfort in the fact that while some women are beginning to push back against the patriarchy, the majority are still keen to uphold certain traditions, with 76 per cent of brides saying they really would like their father to walk them down the aisle.
然而,尽管这种趋势在年轻女性中越来越流行,甚至有女性在自己婚礼上身穿黑纱来抗议父权,然而让父母们安心的信息是,大多数女性表示,希望在自己的婚礼上,手挽着父亲走向自己的新郎。