和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

中欧班列今年开行达万列

2023-08-02来源:和谐英语

7月29日,义乌到马德里的X8020次中欧班列顺利启程,这标志着2023年的第10000列中欧班列顺利开行。中欧班列开行和发运数量持续稳定增长,这释放出外贸积极信号,同时也展现我国经济较强的韧性。

A China-Europe freight train departed from the city of Yiwu in East China's Zhejiang province on Saturday morning for Madrid, Spain, marking the 10,000th trip of China-Europe freight trains this year.
7月29日中欧班列从义乌西站鸣笛启程,前往西班牙马德里,标志着今年中欧班列累计开行已达10000列。

Loaded with 110 twenty-foot equivalent units (TEUs) of various goods such as accessories, automotive parts, electric bicycles, and photovoltaic modules, the train will pass through the Alataw Pass in northwest China's Xinjiang Uygur autonomous region and is expected to arrive in Madrid in approximately 21 days.
这班列车装载了110个标准货物箱,其中包含如配件、汽车零部件、电动自行车和光伏组件等各类货物。班列将通过中国西北部新疆维吾尔自治区的阿拉山口,预计将在大约21天内抵达马德里。

China State Railway Group Co Ltd (China Railway) said that the number of 10,000 trips of China-Europe freight train this year was achieved 22 days earlier than last year.
国铁集团表示,相较于去年,今年中欧班列开行万列的日期提前了22天。

Those trains have transported over 1.08 million TEUs of goods this year, up 27 percent over a year ago.
这些班列在今年已经运输了超108万个标准货物箱,相较去年同期增长了27%。

China Railway attributed the achievement to the strong demand for cross-border goods transportation in the post-pandemic era and the advantages of the China-Europe freight trains, including its all-weather operation, large capacity, environmentally friendly and low carbon footprint, as well as smooth and secure services.
国铁集团表示,取得这一成果得益于疫情防控平稳转段后,跨境货物运输需求旺盛,同时中欧班列具有全天候、大运量、绿色低碳、畅通安全等优势。