正文
教皇方济各就寄宿学校事件作历史性道歉
This is AP News Minute.
这里是美联社一分钟新闻。
Pope Francis, in Canada, issued an historic apology for the Church's cooperation with Canadian residential schools.
教皇方济各在加拿大就教会与加拿大寄宿学校合作发表了历史性道歉。
More than 150,000 native children were forced to attend the schools from the 1800's until the 1970's, in order to isolate them from their homes and culture.
从19世纪初到20世纪70年代,超过15万名土著儿童被迫进入这些学校,以便将他们与自己的家庭和文化隔绝开来。
Former President Donald Trump returns to Washington on Tuesday, for the first time since he left office.
美国前总统唐纳德·特朗普将于周二返回华盛顿,这是他卸任后首次返回华盛顿。
He'll deliver a policy speech before allies who are working on an agenda for a possible second term.
他将在盟友面前发表政策演讲,这些盟友正在为特朗普可能的第二任期制定议程。
Protesters on both sides of the abortion debate filled the Indiana state capitol building in Indianapolis.
支持和反对堕胎权的抗议者挤满了印第安纳波利斯的印第安纳州议会大厦。
State lawmakers are considering a Republican proposal to ban nearly all abortions in the state.
州议员正在考虑共和党提出的禁止该州几乎一切堕胎行为的提案。
The huge wildfire near Yosemite National Park in California has now burned at least 27 square miles.
加州约塞米蒂国家公园附近的大火已经烧毁了至少27平方英里的土地。
Cal Fire says it's 16% contained, and that firefighters significantly slowed it down.
加州消防局表示,16%的火势已得到控制,消防员显著减缓了火势蔓延速度。