正文
乌干达反政府武装袭击学校致41人死亡
This is AP News Minute.
这里是美联社一分钟新闻。
President Joe Biden met with Pennsylvania officials on Saturday for a briefing on repair efforts following the collapse of a section of Interstate 95.
周六,美国总统乔·拜登会见了宾夕法尼亚州官员,听取了95号州际公路部分路段坍塌后的修复工作简报。
Biden and Gov. Josh Shapiro went on a helicopter tour over the critical part of the highway that's been closed to East Coast traffic since last weekend.
拜登和州长乔希·夏皮罗乘坐直升机视察了这条高速公路的关键路段,该路段自上周末以来一直禁止东海岸车辆通行。
The governor said it will reopen within two weeks.
州长表示,该路段将会在两周内重新开放。
Residents of some towns in Texas are digging out of the rubble after a deadly tornado struck, shredding mobile homes and ripping apart brick buildings.
在一场致命的龙卷风袭击得克萨斯州后,活动房和砖房都被掀翻,一些城镇的居民正在瓦砾中挖掘。
The severe storms are responsible for killing at least five people.
这场强风暴造成至少5人死亡。
In Uganda, authorities say suspected rebels attacked a secondary school, killing at least 41 people in a nighttime raid.
在乌干达,当局表示,疑似反政府武装在夜间袭击了一所中学,造成至少41人死亡。
38 students in their dormitories were among the victims.
遇难者包括住在宿舍里的38名学生。
And the Italian coast guard rescued 96 migrants on board a sailing boat in distress off the coast of Calabria.
意大利海岸警卫队在卡拉布里亚海岸营救了一艘遇险帆船上的96名移民。
All the migrants were then transferred to the coast guard patrol boat, which arrived safely a few hours later in the port of Roccella.
所有移民随后都被转移到海岸警卫队的巡逻船上,几个小时后,巡逻船安全抵达罗塞拉港。
- 上一篇
- 下一篇