正文
BBC news 2009-08-25 加文本
参考翻译:距此不到一周之前,巴格达发生了两起巨大的卡车爆炸事件,造成接近100人死亡,导致人们质疑政府所说的伊拉克处于安全形势的最高峰。
结构分析:这句话的主干是前半部分These latest incidents come less than a week……after引导的是时间状语从句。leaving many Iraqis questioning是状语从句中的一个成分,是现在分词做结构状语。Leave后跟宾语补足语。
2.The move comes as the first details emerged of a newly declassified CIA report on the CIA's treatment of detainees, following the September 11th attacks on the United States in 2001.
参考翻译:此举是2001年美国发生恐怖袭击以来首次对CIA对待囚犯的细节进行解密。
结构分析:这句话的逐句是The move comes as the first details。emerged of a newly declassified CIA report是过去分词短语做后置定语,修饰details。following是现在分词做伴随状语,和come并列。
3.The Scottish Justice Secretary Kenny MacAskill has said his decision to free the Libyan man convicted of the 1988 Lockerbie bombing was based on Scottish law and values not on diplomatic, political or economic factors.
参考翻译:苏格兰司法部长Kenny MacAskill称,他释放1988年洛克比空难主犯的行为是基于苏格兰法律,而不是基于外交,政治或经济因素。
结构分析:base on and not on可用Not but替换:was not based on diplomatic, political or economic factors but on on Scottish law and values.