正文
BBC在线收听下载:白宫新闻秘书斯派塞辞职
The White House Press Secretary Sean Spicer has resigned after President Trump appointed Anthony Scaramucci as his communications director. During a media briefing, the new man, a wall street financier, said he was committed to getting the administration message out. He denied there had been intensions over his appointment.
特朗普总统任命安东尼•斯卡拉穆奇(Anthony Scaramucci)为通讯联络主任之后,白宫新闻秘书斯派塞(SeanSpicer)宣布辞职。在媒体简报上,这位新就任主任的华尔街大亨表示,他将竭尽所能传达政府的信息。他否认关于他的任命引发 了紧张气氛。
Three Palestinians have been killed in clashes in east Jerusalem in continuing protests over Israel’s decision to install metal detectors at the holy sites in the city. All three are reported to have been shot but Israel army said it was only operating in one of the three streets where the death occurred.
在东耶路撒冷,以色列决定在这座城市的圣地安装金属探测器引发持续抗议,三名巴勒斯坦人被杀害。据报道,三人都是被枪杀的,但是以色列军方表示,他们只是在死亡事件发生的三条街道中的一条采取行动。
The US military says its planes accidently bombed a unit of Afghanistan security personnel in Helmand Province, killing several of them in a statement describing the death as unfortunate.
美国军方表示,他们的飞机意外击中赫尔曼德省一个阿富汗安全力量建筑,造成几人死亡。声明称遇难者非常不幸。
The United States has confirmed they will ban their citizens from travelling to North Korea. A spokesperson from the State Department cited mounting concerns over the seriours risks of arrest, long-term detention as a reason for the move.
美国证实他们将禁止公民前往朝鲜。来自国务院一名发言人认为此举是由于对严重的逮捕和拘留事件不断加深的担忧。
The US Defense Secretary Jim Mattis has said he believes the leader of the Islamic State Group Abu Bakr al-Baghdadi is still alive. Last month, the Russian Deputy Foreign Minister said Moscow was investigating whether AL-Bhagdadi had died during a Russian bombing in Raqqa.
美国国防部长詹姆斯•马蒂斯(JimMattis)表示,他相信伊斯兰国激进组织头目阿布•巴克尔•巴格达迪(AbuBakr al-Baghdadi)仍然苟且偷生。上个月,俄罗斯副外长表示,莫斯科正在调查巴格达迪有没有在俄方轰炸拉卡时被击毙。
The opposition-led national assembly in Venezuela has appointed 30 new judges to Supreme Court in a move that could spark a legal wrangle. The law makers defended their right to name and fire judges but the court itself has warned the move is illegal.
委内瑞拉反对派领导的国家议会向最高法院委任了30名新法官,此举可能会引发司法争端。立法者为他们任命和解雇法官的权利辩护,但是法庭警告称此举是非法的。
The Argentine government has been forced to postpone a bill on reducing the age of criminal responsibility to 14 after a television interview with a 11 year old drug user has sparked controversy. The boy said he killed a drug pusher because he wouldn’t give him any drugs.
阿根廷一个11岁吸毒男孩的电视采访引发争议,政府被迫推迟将刑事责任年龄推迟至14岁的一部法案。这名男孩表示,由于一名毒贩不肯给他毒品,他将对方杀害。
The 8th Francophone Games for French speaking countries has began in Ivory Coast’s main city Abidjan. 4,000 young competitors will take part. 10,000 members of the security forces have been deployed to protect the event.
第八届法语国家在象牙海岸主要城市阿比让开始。将有4000名年轻人参赛。当地已部署了1万名警察提供安全保障。
BBC News.