正文
BBC在线收听下载:英国加强无人机监管
The White House Press Secretary Sean Spicer has resigned, reportedly in protest at an organizational shakeup. Speaking later on US television, Mr. Spicer said that although the President didn't want him to go, he felt that would be, as he put it, "too many cooks in a kitchen".
白宫新闻秘书肖恩•斯派塞(Sean Spicer)辞职,据报道他的举动是为了抗议政府有组织性的改组。随后在美国电视台发表讲话时,斯派塞表示,尽管总统不想他离开,然而他觉得他必须这样做,就像他说的,人多反而误事。
The Palestinian President has suspended all official contacts with Israel as the crisis grows over additional security measures in the old city of Jerusalem. Three Palestinians and three Israelis had been killed in ensuing violence.
由于旧城耶路撒冷额外安全措施导致的危机不断加剧,巴勒斯坦总统暂停了与以色列的所有官方联系。三名巴勒斯坦人和三名以色列人在接踵而至的暴力事件中遇难。
Venezuela's Supreme Court has accused the opposition-controlled National Assembly of betrayal after it appointed 13 new judges to the court. The Assembly says it has the right to name and fire justices under the constitution, but the court said the move was illegal.
委内瑞拉反对派控制的国民议会向最高法院委任了13名新法官,被最高法院指控叛国。国民议会辩称根据宪法规定他们有权任命和解雇法官,但是法院称此举是非法的。
The Philippine Congress is holding a special session to vote on President Duterte's request to extend martial law in the southern island of Mindanao until the end of the year. The army has been fighting Islamic militants in the city of Marawi since May. Mr. Duterte's critics warn he is planning a wider power gap.
菲律宾国会召开特别会议,就总统杜特尔特将南部小岛棉兰老岛的军事法延期至今年年底的请求进行投票。自五月份以来,军方一直在马拉维市打击伊斯兰国激进分子。杜特尔特的批评者们警告称,他正计划扩大权利差距。
Poland's Senate has backed an overhaul of the Supreme Court despite huge street protests and international warnings about the independence of judiciary. The legislation paves the way for all Supreme Court judges to be removed and replaced.
波兰议会支持对最高法院进行改革,尽管街头出现大规模抗议活动,国际社会也对司法独立提出警告。该立法为最高法院法官被解雇和替换铺平了道路。
People are voting in East Timor which gained independence from Indonesia 15 years ago. The government has been widely accused of failing to use oil and gas wealth to create jobs.
15年前从印度尼西亚独立出来的东帝汶人民举行投票。政府被广泛指控未能利用石油和天然气财富创造足够的就业岗位。
A police chief in the US state of Minnesota, Janee Harteau, has resigned after one of her officers fatally shot an unarmed Australian woman. The death of Justine Damond has provoked outrage.
美国明尼苏达州警察局长珍妮•哈迪乌(Janee Harteau)辞职。此前,她领导的一名警察枪杀了一名手无寸铁的澳大利亚女子。戴蒙(Justine Damond)的死亡激发了民愤。
Amateur drone pilots in Britain will have to sit a flight safety test under new government rules. It's in response to worries about a growing number of near misses with passenger aircraft.
按照政府的新规定,英国业余无人机飞行员必须接受飞行安全测试。此举是因为人们越来越担忧数量不断增加的客机失踪事件。
BBC News.