正文
BBC在线收听下载:缅甸领导人或将面临种族屠杀的指控
The United Nation's Human Rights chief has told the BBC that he has assumed that Myanmar's de facto leader Aung San Suu Kyi sanctioned the repression of the Rohingya Muslim minority. Zeid Ra'ad Al Hussein stressed that decisions must have been taken at a high level, given the scale of the military operations that have left thousands dead and forced hundreds of thousands to flee the country. Mr. Hussein said Myanmar's leader could face genocide charges in the future. On the basis of what we can say, we feel that you cannot rule it out. The question of intentionality, it's very hard to establish that cause the thresholds are high and that's why we continue to say that the court has to do this. But it wouldn't surprise me in the future if the court would make such finding. Aung San Suu Kyi, a Nobel peace prize winner, declined to respond to the comments.
联合国人权事务负责人在接受BBC采访时表示,他认为缅甸实际领导人昂山素季是镇压罗兴亚穆斯林的罪魁祸首。扎伊德•拉阿德•侯赛因强调称,这一决定一定是高层下达的,我们通过大规模军事行动就可以看出,此次事件造成数千人遇难,数十万人逃亡。侯赛因指出缅甸领导人或将面临种族屠杀的指控。根据现在所发生的一切,我们不能排除这种可能。我们现在还很难确定这是不是故意而为之,这起事件事关重大,所以我们一直说要法院出面解决。如果法院真的找到了证据,我觉得我也不会感到惊讶。曾经获得过诺贝尔和平奖的昂山素季拒绝对此作出回应。
One of Chile's richest men, a conservative businessman Sebastian Pinera has won Sunday's presidential election run-off. Mr. Pinera,who was president until 2014, defeated the left-wing senator and journalist Alejandro Guillier. He has promised to work together with the opposition to overcome the country's historic divisions. Each time that we Chileans have confronted each other, and seen each other as enemies. We've suffered our greatest defeats and greatest grief. And we all know that each time we have united as Chileans, we have achieved our most beautiful triumphs, and our greatest victories.
保守党人士,智利富商塞巴斯蒂安•皮涅拉赢得了周日的第二轮选举。前总统皮涅拉的任期到2014年截止,他在周日的选举中战胜了左翼参议员,记者亚历杭德罗•吉耶。他承诺将会与反对党一道努力解决国家长期以来的分裂问题。我们智利人彼此冲突不断,视对方为敌人,我们都经历过失败和悲痛。当我们每次团结在一起时,我们获得了最伟大的胜利。
Delegates of the conference of South Africa's governing ANC have been voting through the night to choose a new leader to succeed President Jacob Zuma. The tense contest between the Deputy President Cyril Ramaphosa and former Foreign Minister Nkosazana Dlamini-Zuma has been marred by allegations of fraud and intimidation. Milton Cossy is at the ANC conference. People here have been telling us that they think this will be the closest result they've seen in many years. Remember the ANC is the largest political party in South Africa with a plus-minus one million paid members. It's got an Executive Committee of about eighty and is the oldest liberation movement on the African continent, and that's why this matters, because the ANC is the glue that brought all the anti-apartheid and liberation movements together. And they delivered on the freedom of black people who were under the oppression.
南非执政党“非国大”代表举行会晤,成员连夜举行投票,选出接任总统雅各布•祖玛的新领导人。领导人在副总统西里尔•拉马福萨和前外交部长撒扎娜•德拉米尼•祖玛之间展开,但却因诈骗和恐吓指控而遭到破坏。弥尔顿•柯基正在“非国大”会议现场,许多人对我讲,这次投票将会是多年来未出现的激烈场面,双方势均力敌。“非国大”是南非最大政党,党员有100万左右。它有一个大约80人的执行委员会,也是非洲历史最悠久的民族解放运动领袖,这就是为什么它至关重要的原因,因为“非国大”就像是粘合剂,它将所有反种族隔离,所有民族解放运动团结到了一起。并投身于解放黑人压迫的运动中。
BBC News.