正文
BBC在线收听下载:爱尔兰公投推翻堕胎禁令
The White House says is sending a team to Singapore to prepare for a possible summit with North Korea next month. Within a hectic few days, President Trump first announced he was cancelling his meeting with Kim Jong-un then rowed back. Today hopes were reinforced with the news that the two Korean leaders held a meeting on their joint border. Chris Buckler is in Washington. After suddenly cancelling the summit with a strongly-worded letter, Donald Trump appears to have changed tone and in a post on Twitter, he hit out at a newspaper report that said the White House and I believe the talks would have to be at the very least delayed. President insisted that the claim was wrong and had come from what he called phony sources. However, a senior official in a briefing on Thursday did tell journalists that time was running nights. Nonetheless, the White House appears to be exploring all options.
白宫表示正往新加坡派遣一支队伍,为下个月可能会进行的美朝会晤做准备。近几天异常繁忙,特朗普先是宣布与金正恩的会晤取消,但今天又反悔。今天,朝韩领导人在其边界举行会晤,这又让我们看到了希望。以下是克里斯•巴克勒在华盛顿的报道,在一封言辞强硬的信件中,特朗普取消了此次会晤,如今却似乎改变了语气,在推特声明中,他强烈谴责了一篇新闻报道,报道称白宫和我认为此次会晤至少要延期。特朗普坚持认为取消会晤的说法是错误的,并且消息是来自他所称的虚假来源。但是在周四的新闻发布会上,一位高级官员告诉记者称,如今的时间不多了。尽管如此,白宫似乎在寻求各种可能性。
Those in favor of liberalizing Ireland's abortion laws are celebrating an overwhelming victory in a national referendum. Final provisional results show that more than 66% of voters opted to repeal a constitutional amendment that in effect banned abortion in the vast majority of cases. The Irish Prime Minister Leo Varadkar says he hopes a new abortion law will be passed this year. He said Ireland had taken its place among modern European nations. Today is a historic day for Ireland. A quiet revolution has taken place and today is a great act of democracy. A hundred years since women gained the right to vote, today we as a people have spoken and we say that we trust women and respect women to make their own decisions and their own choices.
爱尔兰就废除堕胎举行全国公投,支持者庆祝自己赢得大胜。在最终的临时公投结果中,超过60%的投票者选择废除这项宪法修订案,该修订案在大多数情况下都禁止了堕胎行为。爱尔兰首相利奥•沃尔德卡希望新的堕胎法能在今年制定出来。他还表示爱尔兰已经跻身现代欧洲国家行列,对爱尔兰来说,今天是历史性的一天。一场安静的变革正在发生,今天也是民主的伟大践行。一百年前,女性获得投票权,今天民众发声了,我们表示信任女性,并且尊重她们做出自己的决定和选择。
A United States citizen has been released after two years in prison in Venezuela. Joshua Holt had been visiting Venezuela to get married when he was detained for concealing weapons. The mormon missionary was accused of trying to organize an armed uprising. Katy Watson reports. Ahead of presidential elections in the country last weekend, a riot took place in the Caracas prison where Mr. Holt was being held. During the uprising, he sent a video message pleading for help. After the US condemned Mr. Maduro's reelection, the Venezuelan government sent home to US diplomats accusing them of conspiracy. But now a turn of events, on Friday Republican senator Bob Corker met President Nicolas Maduro in Caracas, and following that the news that Mr. Holt is now going home.
一名美国公民在委内瑞拉监禁两年后得到释放。约书亚•霍尔特原本是来委内瑞拉结婚,不料因私藏武器的罪名逮捕入狱。约书亚是一名摩门教传教士,被指控企图组织武装起义,以下是凯蒂•华生的报道。在上周末总统选举之前,关押霍尔特的加拉加斯监狱发生暴动。在起义中,他发布了一个视频信息请求帮助。在美国谴责马杜罗连任后,委政府遣返了美国外交人员,称他们密谋造反。但是现在事态发生了变化,周五,共和党议员鲍勃•寇尔克会见了尼古拉斯•马杜罗,随后有消息称霍尔特将回到美国
BBC news.