和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:欧盟峰会在布鲁塞尔举行

2018-07-02来源:和谐英语
Hello,I'm Neil Nunes with the BBC News.
European Union leaders have reached an agreement on migration policy after nearly ten hours of talks at the summit in Brussels. The Italian Prime Minister Giuseppe Conte who heads the new right-wing government in Rome, had threatened to veto a communique at the end of the summit unless his country was offered an acceptable deal on migration. EU leaders have indicated that Italy and Greece, where most migrants arrive, will be able to set up migrant centers on their soil on a voluntary basis. Emerging from the talks, the British Prime Minister Theresa May welcomed what had been agreed. We have come to positive conclusions, a lot of them around what the United Kingdom has been encouraging for some time, which is taking more action upstream in countries of origin so that we can ensure that people aren't having to make and aren't making these very dangerous journeys, often travelling many miles, often at the hands of the people smugglers and making the dangerous trips across the Mediterranean where we still see some people dying.
欧盟领导人在布鲁塞尔的峰会上经过近十个小时的会谈,终于就移民政策达成了一项协议。意大利总理朱塞佩•孔特如今领导新右翼政府,他威胁要在峰会结束时否决这份公报,除非给予意大利一个可接受的移民方案。欧盟领导人表示意大利和希腊是移民进入最多的国家,两国应按照自愿的原则建立移民中心。英国首相特蕾莎•梅出席了会谈,并且对会议取得的成果表示欢迎。我们已经达成了积极的成果,其中一些措施英国已经倡导一段时间了。也就是在移民来源国采取措施,来确保人民不必也不用踏上这段危险的旅程,这些旅程往往路途遥远,通常由人口走私者经办,而且在穿越地中海的旅途中也经常有人因此丧命。

The US Vice President Mike Pence has told Central American leaders that the United States is facing a new migration crisis. At a meeting in Guatemala city with the presidents of Guatemala, Honduras and El Salvador, Mr. Pence said the majority of illegal migrants trying to enter the US came from their countries. Since the start of this year, more than 150,000 Guatemalans, Hondurans and Salvadorans have left their homes and made the often dangerous journey to the southern border of the United States, and sought to enter our nation illegally. While many claim asylum, few are fleeing persecution. Most are making the journey seeking economic opportunity.
美国副总统麦克•彭斯向中美洲领导人表示美国正面临一项新的移民危机。在危地马拉举办的一场与危地马拉、洪都拉斯和萨尔瓦多三国领导人的会议上,彭斯表示大部分想进入美国的非法移民都是从他们的国家来的。从今年以来,超过15万来自危地马拉、洪都拉斯和萨尔瓦多的移民远离他们的家乡,踏上危险的移民之旅来到美国南部边界并设法非法进入美国。尽管一些人声称自己是避难者,很少部分是为了逃离迫害,但是大部分参与移民之旅的人都是来某财路的。

Police in the US state of Maryland say that a gunman has killed five people at a newspaper office in the city of Annapolis. Employees of the Capital Gazette described how they scrambled under desks as the attacker fired shotgun rounds. The suspect surrendered to officers without a struggle. Media reports say he had a long-running feud with the newspaper. The local acting police chief Bill Krampf said it was a targeted attack. This person was prepared today to come in. This person was prepared to shoot people. His intent was to cause harm. And as I stated before, the investigative part of this is going to be thorough, and it's going to take some time.
美国马里兰州警方表示在安纳波利斯市,一名枪手在一家新闻媒体办公楼枪杀5人。《首都公报》员工描述了当歹徒开枪时,他们躲到了桌子底下。犯罪嫌疑人毫无反抗向警察投降,媒体报道称他和这家报社积怨已久。当地的代理警察局长比尔•科兰普表示这是一次有针对性的袭击。犯罪嫌疑人已做好准备今天来到这里,并向里面的人射击。他的意图就是给他们制造伤害。就像我之前说的,我们将会进行深入调查,这也将需要一些时间。

This is the latest world news from the BBC.